Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Zameranie na odvetvie

Preklady pre zdravotnícke pomôcky a diagnostiku

Preklady so znalosťou regulácií pre dokumentáciu k zdravotníckym pomôckam, označovanie a návody na použitie.

Podporujeme výrobcov zdravotníckych pomôcok, distribútorov a notifikované osoby presnými a vyhovujúcimi prekladmi.

Obsah v oblasti zdravotníckych pomôcok sa nachádza na priesečníku inžinierstva, medicíny a regulácie. Návody na použitie, texty na obaloch, softvérové rozhrania a dokumenty o klinickom hodnotení musia byť presné a plne zosúladené s regulačnými očakávaniami. Naši prekladatelia pracujú s návodmi (IFU), štítkami, používateľskými príručkami, súbormi manažmentu rizík a podkladmi pre registráciu naprieč mnohými triedami pomôcok. Rozumejú terminológii používanej v MDR, IVDR a iných regulačných rámcoch a sú zvyknutí pracovať s kontrolovaným jazykom a prísnou kontrolou zmien. To pomáha výrobcom znižovať riziká, zvyšovať bezpečnosť používateľov a zefektívňovať schvaľovanie na viacerých trhoch.

Rodilí hovoriaci s odbornými skúsenosťami v odbore ≥ 100 jazykových párov k dispozícii

Typické dokumenty, ktoré prekladáme v Zdravotnícke pomôcky.

Nižšie uvádzame niektoré z najbežnejších typov dokumentov, ktoré spracovávame pre klientov v tomto odvetví. Ak sa vaše materiály mierne líšia, pošlite nám vzorku – potvrdíme najlepší pracovný postup a termíny.

  • Návody na použitie a rýchle referenčné príručky
  • Štítky pomôcok, obaly a texty na krabiciach
  • Dokumentácia k riadeniu rizík a vigilancii
  • Správy o klinickom hodnotení a funkčnom výkone
  • Regulačná a technická dokumentácia
  • Softvérové reťazce UI pre diagnostické zariadenia

Typické výzvy v Zdravotnícke pomôcky lokalizácii.

Každé odvetvie má vlastnú terminológiu, očakávania zainteresovaných strán a profil rizika. Pracovné postupy navrhujeme podľa týchto skutočností, aby preklady fungovali v praxi, nielen na papieri.

  • Práca s prísnou regulačnou terminológiou (FDA, EU MDR atď.).
  • Prekladanie návodov na použitie pri zachovaní technickej presnosti.
  • Zabezpečenie bezpečnosti pacientov prostredníctvom jasného jazyka.
  • Správa kontroly verzií pri aktualizáciách pomôcok.

Ako zvyčajne prebieha Zdravotnícke pomôcky prekladový projekt.

Či už pošlete jeden dokument alebo celú kampaň, dodržiavame štruktúrovaný pracovný postup, aby ste presne vedeli, čo sa bude diať od prvého súboru až po finálne odovzdanie.

1 Ponuka „bez prekvapení“
Pošlite nám svoje súbory, termíny a predchádzajúce preklady. Pred začatím práce potvrdíme rozsah, jazykové kombinácie a špecifické pokyny.
2 Odborný preklad na mieru odvetviu
Vaše materiály sú prideľované rodeným hovoriacim s relevantnými skúsenosťami v odbore, podporované terminologickými bázami, štýlovými príručkami a referenčnými materiálmi.
3 Kontrola, zabezpečenie kvality a odovzdanie
Druhý lingvista skontroluje preklady, náš tím vykoná záverečnú kontrolu kvality a materiál odovzdáme v požadovanom formáte alebo priamo do vašich systémov, ak je to potrebné.

Prečo si vybrať TranslationServicesWorld.com pre Zdravotnícke pomôcky?

Spájame odborné znalosti z odvetvia s precízne riadenými prekladovými procesmi, aby vaše tímy mohli plne dôverovať finálnym textom bez nutnosti kontrolovať každý riadok. Naším cieľom je stať sa dlhodobým partnerom vašej organizácie, nie iba jednorazovým dodávateľom.

Preklad zohľadňujúci regulácie
Sme oboznámení s regulačnými očakávaniami pre zdravotnícke pomôcky na kľúčových trhoch.
Zameranie na bezpečnosť a použiteľnosť
Návody a štítky sú prekladané s ohľadom na koncových používateľov a klinické prostredie.
Podpora pre uvádzanie na viaceré trhy
Pomáhame koordinovať preklady pre súčasné podania v mnohých krajinách.

Náš prekladový proces prispôsobený pre Zdravotnícke pomôcky.

Rôzne odvetvia vyžadujú rôzne pracovné postupy. V tejto oblasti kladieme dôraz na presnosť, sledovateľnosť a dôvernosť v každom kroku, pričom proces udržiavame jednoduchý pre vaše interné tímy.

Preklady pre zdravotnícke pomôcky a diagnostiku Pracovný postup
1. Mapovanie dokumentov a zoznam trhov
Mapujeme všetky typy obsahu a cieľové krajiny pre vaše portfólio pomôcok.
2. Preklad lingvistami so znalosťou pomôcok
Na vašich súboroch pracujú lingvisti s lekárskymi a technickými skúsenosťami.
3. Revízia a kontrola terminológie
Udržiavame konzistentnú terminológiu naprieč návodmi, štítkami a regulačnými dokumentmi.
4. Podpora riadenia zmien
Pomáhame sledovať a aplikovať aktualizácie podľa vývoja dizajnu, indikácií alebo predpisov.

Fázy zabezpečenia kvality a kontroly

Pre väčšinu projektov odporúčame preklad + nezávislú kontrolu. Pri obsahu s vysokým rizikom alebo vysokou viditeľnosťou môžeme pridať ďalšiu fázu na jasnosť a konzistentnosť.

Príklady projektov v Zdravotnícke pomôcky.

Tu je niekoľko príkladov, ako klienti v tejto oblasti využívajú naše prekladové služby. Detaily sú anonymizované, ale ukazujú typický rozsah, jazyky a výsledky.

  • Lokalizácia návodov pre nové monitory Projekt
    Lokalizácia návodov pre nové monitory
    Návody na použitie a označovanie preložené do 18 európskych a blízkovýchodných jazykov pre rad monitorovacích zariadení.
  • Softvérové rozhranie pre diagnostiku Projekt
    Softvérové rozhranie pre diagnostiku
    Text používateľského rozhrania na zariadení a stručné príručky lokalizované pre diagnostický analyzátor distribuovaný globálne.
Plánujete nový projekt?
Pošlite nám vzorový dokument alebo krátky popis – navrhneme praktický plán, cenu a harmonogram.