Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Zameranie na odvetvie

Lekársky preklad a preklad pre vedy o živej prírode

Jasné, vyhovujúce lekárske preklady pre pacientov, lekárov a regulátorov.

Od dokumentácie klinických skúšaní až po príbalové letáky pre pacientov, naši medicínsky vyškolení lingvisti vám pomôžu komunikovať presne a bezpečne po celom svete.

Lekárska komunikácia má priamy vplyv na bezpečnosť a výsledky. Preto využívame lingvistov, ktorí rozumejú klinickej terminológii aj očakávaniam regulátorov a etických komisií. Vyvažujeme technickú presnosť s jazykom zrozumiteľným pre pacienta tam, kde je to vhodné.

Rodilí hovoriaci s odbornými skúsenosťami v odbore ≥ 100 jazykových párov k dispozícii

Typické dokumenty, ktoré prekladáme v Medicína a vedy o živej prírode.

Nižšie uvádzame niektoré z najbežnejších typov dokumentov, ktoré spracovávame pre klientov v tomto odvetví. Ak sa vaše materiály mierne líšia, pošlite nám vzorku – potvrdíme najlepší pracovný postup a termíny.

  • Protokoly klinických skúšaní, IB a formuláre informovaného súhlasu
  • Príbalové letáky pre pacientov a dotazníky
  • Návody na použitie (IFU) a označovanie pomôcok
  • Regulačné podania, správy o bezpečnosti a súhrny charakteristických vlastností výrobku (SmPC)
  • Lekárske správy a nemocničná dokumentácia

Typické výzvy v Medicína a vedy o živej prírode lokalizácii.

Každé odvetvie má vlastnú terminológiu, očakávania zainteresovaných strán a profil rizika. Pracovné postupy navrhujeme podľa týchto skutočností, aby preklady fungovali v praxi, nielen na papieri.

  • Udržiavanie lekárskej a vedeckej presnosti pri informáciách kritických pre pacienta.
  • Zvládnutie komplexnej terminológie v klinických, farmaceutických a regulačných oblastiach.
  • Preklad obsahu pre rôzne cieľové skupiny – pacientov, lekárov, regulátorov.
  • Bezpečná adaptácia merných jednotiek, formátov dávkovania a lekárskych konvencií.
  • Zabezpečenie súladu s regionálnymi zdravotníckymi orgánmi ako FDA, EMA alebo MHRA.
  • Správa citlivých lekárskych údajov pod prísnymi požiadavkami na ochranu súkromia.

Ako zvyčajne prebieha Medicína a vedy o živej prírode prekladový projekt.

Či už pošlete jeden dokument alebo celú kampaň, dodržiavame štruktúrovaný pracovný postup, aby ste presne vedeli, čo sa bude diať od prvého súboru až po finálne odovzdanie.

1 Ponuka „bez prekvapení“
Pošlite nám svoje súbory, termíny a predchádzajúce preklady. Pred začatím práce potvrdíme rozsah, jazykové kombinácie a špecifické pokyny.
2 Odborný preklad na mieru odvetviu
Vaše materiály sú prideľované rodeným hovoriacim s relevantnými skúsenosťami v odbore, podporované terminologickými bázami, štýlovými príručkami a referenčnými materiálmi.
3 Kontrola, zabezpečenie kvality a odovzdanie
Druhý lingvista skontroluje preklady, náš tím vykoná záverečnú kontrolu kvality a materiál odovzdáme v požadovanom formáte alebo priamo do vašich systémov, ak je to potrebné.

Prečo si vybrať TranslationServicesWorld.com pre Medicína a vedy o živej prírode?

Spájame odborné znalosti z odvetvia s precízne riadenými prekladovými procesmi, aby vaše tímy mohli plne dôverovať finálnym textom bez nutnosti kontrolovať každý riadok. Naším cieľom je stať sa dlhodobým partnerom vašej organizácie, nie iba jednorazovým dodávateľom.

Odbornosť v danej problematike
Lekárske preklady spracúvajú lingvisti oboznámení s klinickou, farmakologickou a zdravotníckou terminológiou.
Povedomie o regulácii
Dodržiavame očakávania EMA, FDA a miestnych úradov tam, kde je to vhodné, pričom zachovávame súlad štýlu a terminológie.
Jazyk priateľský k pacientom
Dokumenty určené pacientom sú písané jasným a prístupným jazykom vhodným pre cieľovú kultúru.

Náš prekladový proces prispôsobený pre Medicína a vedy o živej prírode.

Rôzne odvetvia vyžadujú rôzne pracovné postupy. V tejto oblasti kladieme dôraz na presnosť, sledovateľnosť a dôvernosť v každom kroku, pričom proces udržiavame jednoduchý pre vaše interné tímy.

Lekársky preklad a preklad pre vedy o živej prírode Pracovný postup
1. Preskúmanie dokumentu a indikácie
Analyzujeme vaše dokumenty, indikáciu a cieľovú skupinu (pacient, lekár, regulátor) a pridelíme vhodných lingvistov.
2. Preklad a vedecká revízia
Obsah prekladajú lekárski lingvisti a v prípade potreby ho reviduje druhý špecialista.
3. Kontroly kvality a lokalizácia
Kontrolujeme terminológiu, jednotky a rozloženie a zabezpečujeme lokalizáciu podľa miestnych konvencií a regulačných očakávaní.
4. Finálne formátovanie a doručenie
Doručujeme vo vašich preferovaných formátoch súborov, pripravené na podanie, tlač alebo distribúciu.

Fázy zabezpečenia kvality a kontroly

Pre väčšinu projektov odporúčame preklad + nezávislú kontrolu. Pri obsahu s vysokým rizikom alebo vysokou viditeľnosťou môžeme pridať ďalšiu fázu na jasnosť a konzistentnosť.

Príklady projektov v Medicína a vedy o živej prírode.

Tu je niekoľko príkladov, ako klienti v tejto oblasti využívajú naše prekladové služby. Detaily sú anonymizované, ale ukazujú typický rozsah, jazyky a výsledky.

  • Dokumentácia ku klinickému skúšaniu vo viacerých krajinách Projekt
    Dokumentácia ku klinickému skúšaniu vo viacerých krajinách
    Protokoly, formuláre súhlasu a denníky pacientov preložené do 9 európskych jazykov a jazykov Blízkeho východu pre štúdiu fázy III.
  • Návody na použitie a obaly zdravotníckych pomôcok Projekt
    Návody na použitie a obaly zdravotníckych pomôcok
    Návody na použitie, štítky a texty na obaloch preložené pre výrobcu pomôcok vstupujúceho na nové trhy EÚ.
Plánujete nový projekt?
Pošlite nám vzorový dokument alebo krátky popis – navrhneme praktický plán, cenu a harmonogram.