Идеален за срещи, консултации и дискусии в малки групи. Говорещият говори кратък сегмент, след което прави пауза, докато преводачът предава съобщението на другия език. Всички имат време да слушат внимателно и да отговорят обмислено.
Когато хората в една и съща стая или на един и същ разговор не споделят общ език, професионален преводач прави комуникацията възможна. Нашите услуги за устен превод покриват правни, медицински, бизнес, обществени и конференцни среди – както на място, така и дистанционно.
Предлагаме последователен, свързващ и дистанционен превод за ежедневни ангажименти, както и симултанен превод за конференции и събития с висок залог. Всяко задание се подготвя внимателно, за да могат всички страни да се разбират ясно и с уважение.
Различните ситуации изискват различни стилове на превод. Помагаме ви да изберете правилния подход според броя на участващите, степента на формалност и дали преводът е на място или дистанционен.
Идеален за срещи, консултации и дискусии в малки групи. Говорещият говори кратък сегмент, след което прави пауза, докато преводачът предава съобщението на другия език. Всички имат време да слушат внимателно и да отговорят обмислено.
Използва се при бизнес посещения, обиколки на заводи, обучителни сесии или обществени ангажименти. Преводачът се движи между участниците и помага с въпроси, обяснения и практически уговорки през цялото посещение или среща.
Подходящ, когато участниците са на различни места или пътуването не е практично. Свързваме се чрез телефон или сигурни видео платформи, така че всеки да може да участва от своя офис, дом или клиника.
Използва се за конференции, големи събития и многоезични семинари. Преводачите обикновено работят по двойки, говорят в слушалки, докато участниците слушат през приемници или конференц платформа. Изисква напреднала подготовка и техническо оборудване.
Избираме преводачите не само според езиковите умения, но и според познаването на контекста и темата. По-долу са някои от най-често срещаните области, в които подкрепяме клиентите си.
Заседания, срещи клиент–адвокат, интервюта за убежище, обжалвания по имиграция и нотариални процедури – където точността и поверителността са критични.
Болнични консултации, предоперативни обяснения, оценки на психично здраве и застрахователни оценки – за да се разбират ясно пациентите и лекарите.
Преговори, оценки на ефективност, продажбени срещи, обучителни сесии, посещения на заводи и вътрешни town hall с международни екипи.
Социални услуги, жилищни ангажименти, образователни срещи, полицейски и общински сесии – където жителите може да не владеят свободно официалния език.
Отраслови конференции, срещи с дарители, академични семинари и международни работилници с многоезични делегати и лектори.
Виртуални събития, хибридни конференции и вътрешни уебинари – където участниците се включват от различни държави и езикови среди.
Целта ни е устният превод да бъде прост и предвидим. Ние поемаме планирането, инструктажа и координацията, за да можете вие да се съсредоточите върху провеждането на срещата или събитието си.
Малките детайли правят голяма разлика в качеството на превода. Тези прости стъпки ще помогнат на преводача ви да работи на най-високо ниво и срещата да протече гладко.
Ето някои от въпросите, които най-често получаваме за услугите за устен превод. Ако имате различен сценарий, опишете го и ще ви посъветваме най-добрия подход.