Фармацевтични преводи и клинични изследвания
Висококачествени преводи за фармацевтични компании, CRO и регулаторни документи.
Помагаме на фармацевтичните компании и организациите за клинични изследвания да управляват многоезична документация през целия жизнен цикъл на продукта.
Фармацевтичният превод обхваща ранни изследвания, клинично разработване, регулаторни подавания и комуникация за безопасност след пускане на пазара. Точността и последователността са критични, тъй като преведеното съдържание се преглежда от регулатори, етични комисии, изследователи и пациенти. Нашите екипи работят върху документация за клинични изпитвания, материали за пациенти, регулаторни досиета, доклади за фармакологична бдителност, Кратка характеристика на продукта (SmPC) и Листовки за пациента (PIL). Съобразяваме се с терминологията, използвана от EMA, FDA и други агенции, и следваме вашите вътрешни стилови и шаблони рамки. Независимо дали провеждате глобални изпитвания или управлявате утвърдени продукти на множество пазари, ние ви помагаме да поддържате надеждна многоезична документация и намаляваме риска от погрешно тълкуване.
Типични документи, които превеждаме в сектор Фармацевтика.
По-долу са изброени някои от обичайните типове документи, които обработваме за клиенти в този сектор. Ако вашите материали са по-различни, изпратете ни мостра и ние ще потвърдим най-добрия работен процес и срокове за изпълнение.
- Протоколи за клинични изпитвания и Брошури на изследователя (IB)
- Формуляри за информирано съгласие и дневници на пациента
- Регулаторни заявления и документи за промени
- SmPCs, PILs и съдържание за етикетиране
- Фармакологична бдителност и доклади за безопасност
- Медицинска информация и комуникация със здравни специалисти
Типични предизвикателства при Фармацевтика локализацията.
Всяка индустрия има своя терминология, очаквания на заинтересованите страни и рисков профил. Ние проектираме нашите работни процеси около тези реалности, така че преводите да работят на практика, а не само на хартия.
- Превод на тясно специализирани научни документи.
- Осигуряване на пълно регулаторно съответствие в множество региони.
- Управление на терминологията между клиничните, маркетинговите и регулаторните екипи.
- Поддържане на абсолютна точност при дозировки, предупреждения и проучвания.
Как протича един типичен Фармацевтика проект за превод.
Независимо дали изпращате един документ или цяла кампания, ние следваме структуриран работен процес, за да знаете точно какво ще се случи от първия файл до окончателната доставка.
Защо да изберете TranslationServicesWorld.com за Фармацевтика?
Комбинираме експертен опит в сектора с внимателно управлявани работни процеси, така че вашите екипи да могат да се доверят на финалните текстове, без да се налага да препроверяват всеки ред. Нашата цел е да станем дългосрочен партньор за вашата организация, а не просто поредният доставчик.
Нашият работен процес, адаптиран за Фармацевтика.
Различните индустрии изискват различни работни процеси. За този сектор се фокусираме върху точността, проследимостта и поверителността на всеки етап, като същевременно поддържаме процеса лесен за вашите вътрешни екипи.
Етапи на осигуряване на качеството и преглед
За много проекти препоръчваме работен процес, включващ превод плюс независима редакция. За високорисково съдържание или такова с висока видимост, можем да добавим допълнителен етап за яснота и последователност.
Примерни проекти в Фармацевтика.
Ето няколко примера за това как клиенти в тази област използват нашите преводачески услуги. Детайлите са анонимизирани, но илюстрират типичните обеми, езици и резултати.
-
Многонационално онкологично проучванеДокументация за изпитване, преведена на 14 езика за изследователски центрове и пациенти в Европа и Азия. -
Локализация на информация за продуктаSmPCs, PILs и текстове за опаковки, локализирани за гама лекарства по лекарско предписание, навлизащи на нови пазари.
Изпратете ни примерен документ или кратко описание и ние ще предложим практически план, цена и график.