Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Фокус върху индустрията

Медицински преводи и науки за живота

Ясни и съответстващи на изискванията медицински преводи за пациенти, клиницисти и регулатори.

От документация за клинични изпитвания до листовки за пациенти, нашите медицински обучени лингвисти ви помагат да комуникирате точно и безопасно по целия свят.

Медицинската комуникация има пряко въздействие върху безопасността и резултатите. Ето защо използваме лингвисти, които разбират както клиничната терминология, така и очакванията на регулаторите и етичните комисии. Балансираме техническата прецизност с език, достъпен за пациентите, където е уместно.

Лингвисти с майчин език и опит в сектора ≥ 100 налични езикови двойки

Типични документи, които превеждаме в сектор Медицина и науки за живота.

По-долу са изброени някои от обичайните типове документи, които обработваме за клиенти в този сектор. Ако вашите материали са по-различни, изпратете ни мостра и ние ще потвърдим най-добрия работен процес и срокове за изпълнение.

  • Протоколи за клинични изпитвания, брошури на изследователя и формуляри за информирано съгласие
  • Листовки с информация за пациента и въпросници
  • Инструкции за употреба (IFU) и етикетиране на устройства
  • Регулаторни заявления, доклади за безопасност и кратки характеристики на продукта (SmPCs)
  • Медицински доклади и болнична документация

Типични предизвикателства при Медицина и науки за живота локализацията.

Всяка индустрия има своя терминология, очаквания на заинтересованите страни и рисков профил. Ние проектираме нашите работни процеси около тези реалности, така че преводите да работят на практика, а не само на хартия.

  • Поддържане на медицинска и научна точност за информация от критично значение за пациента.
  • Работа със сложна терминология в клиничната, фармацевтичната и регулаторната сфера.
  • Превод на съдържание за различни аудитории – пациенти, лекари, регулатори.
  • Безопасно адаптиране на мерни единици, формати на дозировката и медицински конвенции.
  • Осигуряване на съответствие с регионалните здравни органи като FDA, EMA или MHRA.
  • Управление на чувствителни медицински данни при строги изисквания за поверителност.

Как протича един типичен Медицина и науки за живота проект за превод.

Независимо дали изпращате един документ или цяла кампания, ние следваме структуриран работен процес, за да знаете точно какво ще се случи от първия файл до окончателната доставка.

1 Определяне на обхвата и оферта „без изненади“
Споделете вашите файлове, крайни срокове и евентуални предишни преводи. Ние потвърждаваме обхвата, езиковите комбинации и всички специфични инструкции преди началото на работата.
2 Специализиран превод за индустрията
Вашите материали се възлагат на лингвисти с майчин език и подходящ опит в сектора, подкрепени от терминологични бази, стилови ръководства и справочни материали.
3 Редакция, QA и доставка
Втори лингвист преглежда преводите, нашият екип извършва окончателни проверки за качество (QA) и доставяме в предпочитания от вас формат или директно във вашите системи, където е необходимо.

Защо да изберете TranslationServicesWorld.com за Медицина и науки за живота?

Комбинираме експертен опит в сектора с внимателно управлявани работни процеси, така че вашите екипи да могат да се доверят на финалните текстове, без да се налага да препроверяват всеки ред. Нашата цел е да станем дългосрочен партньор за вашата организация, а не просто поредният доставчик.

Експертиза в областта
Медицинските преводи се обработват от лингвисти, запознати с клиничната, фармакологичната и здравната терминология.
Регулаторна информираност
Следваме очакванията на EMA, FDA и местните органи, като поддържаме стила и терминологията в съответствие с изискванията.
Език, достъпен за пациента
Документите, предназначени за пациенти, са написани на ясен и достъпен език, подходящ за целевата култура.

Нашият работен процес, адаптиран за Медицина и науки за живота.

Различните индустрии изискват различни работни процеси. За този сектор се фокусираме върху точността, проследимостта и поверителността на всеки етап, като същевременно поддържаме процеса лесен за вашите вътрешни екипи.

Медицински преводи и науки за живота Работен процес
1. Преглед на документа и индикацията
Анализираме вашите документи, индикацията и аудиторията (пациент, лекар, регулатор) и назначаваме подходящи лингвисти.
2. Превод и научна редакция
Съдържанието се превежда от медицински лингвисти и се преглежда от втори специалист, където е необходимо.
3. Проверки на качеството и локализация
Проверяваме терминологията, единиците и оформлението и гарантираме локализация според местните конвенции.
4. Финално форматиране и доставка
Доставяме в предпочитаните от вас формати, готови за подаване, печат или разпространение.

Етапи на осигуряване на качеството и преглед

За много проекти препоръчваме работен процес, включващ превод плюс независима редакция. За високорисково съдържание или такова с висока видимост, можем да добавим допълнителен етап за яснота и последователност.

Примерни проекти в Медицина и науки за живота.

Ето няколко примера за това как клиенти в тази област използват нашите преводачески услуги. Детайлите са анонимизирани, но илюстрират типичните обеми, езици и резултати.

  • Документация за клинично изпитване в множество страни Проект
    Документация за клинично изпитване в множество страни
    Протоколи, формуляри за съгласие и дневници на пациенти, преведени на 9 езика за фаза III на изпитване.
  • Инструкции за употреба и опаковки на медицински изделия Проект
    Инструкции за употреба и опаковки на медицински изделия
    Инструкции за употреба, етикети и текстове върху опаковки, преведени за производител на изделия, навлизащ на пазари в ЕС.
Планирате нов проект?
Изпратете ни примерен документ или кратко описание и ние ще предложим практически план, цена и график.