Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Sənaye fokusu

Oyun və İnteraktiv Əyləncə Tərcüməsi

Peşəkar oyun lokalizasiyası, oyun daxili mətn tərcüməsi və oyunçu yönümlü mədəni adaptasiya.

Biz oyun studiyalarına və naşirlərinə dəqiq, mədəni cəhətdən uyğun tərcümə vasitəsilə qlobal oyunçulara immersiv oyun təcrübələri təqdim etməyə kömək edirik.

Oyun lokalizasiyası texniki dəqiqliyi yaradıcı yazı ilə birləşdirərək oyunun orijinal ruhunun hər dildə hiss olunmasını təmin edir. Biz oyun daxili interfeyslərdən tutmuş mürəkkəb hekayə xətlərinə və icma dəstək materiallarına qədər bütün mərhələlərdə dəstək veririk.

Sahə üzrə təcrübəli yerli dil mütəxəssisləri ≥ 100 dil cütlüyü mövcuddur

Tərcümə etdiyimiz tipik sənədlər: Oyun.

Aşağıda bu sektor üzrə müştərilərimiz üçün icra etdiyimiz bəzi ümumi sənəd növləri verilmişdir. Materiallarınız bir qədər fərqlidirsə, bizə bir nümunə göndərin və biz ən uyğun iş axınını və çatdırılma müddətini təsdiqləyək.

  • Oyun daxili mətnlər, menyular və UI elementləri
  • Dialoqlar, kvestlər və hekayə xətləri
  • Səsli tərcümə skriptləri və subtitr faylları
  • Oyun kitabçaları və oyunçu bələdçiləri
  • Marketinq və tətbiq mağazası təsvirləri
  • İcma dəstəyi və yamaq (patch) qeydləri
  • DLC və live-ops məzmun yeniləmələri

Lokallaşdırmada Oyun tipik çətinliklər.

Hər bir sənayenin öz terminologiyası, maraqlı tərəflərin gözləntiləri və risk profili var. Biz iş axınımızı bu reallıqlara uyğun qururuq ki, tərcümələr təkcə kağız üzərində deyil, həm də təcrübədə effektiv olsun.

  • Müxtəlif mədəniyyətlərdə immersiyanın, yumorun və narrativ tonun qorunması.
  • Simvol məhdudiyyətləri və kəsilmiş mətnlər kimi UI/UX məhdudiyyətlərinin idarə edilməsi.
  • Hekayə axınını pozmadan dialoqların, kvestlərin və hekayə xətlərinin lokalizasiyası.
  • Oyun geympleyi, menyular və lore (əfsanə) arasında terminologiya ardıcıllığının təmin edilməsi.
  • Yamaqlar, tədbirlər və live-ops məzmunu üçün sürətli yeniləmə dövrlərinin dəstəklənməsi.
  • Səhv tərcümələrin və ya spoylerlərin qarşısını almaq üçün oyun mətninin kontekst daxilində sınaqdan keçirilməsi.

Tipik tərcümə layihəsinin Oyun iş gedişatı.

İstər tək bir sənəd, istərsə də tam bir kampaniya göndərin, biz strukturlaşdırılmış iş axınını izləyirik ki, ilk fayldan son çatdırılmaya qədər nə baş verəcəyini dəqiq biləsiniz.

1 Əhatə dairəsinin təyini və «sürprizsiz» qiymət təklifi
Fayllarınızı, son tarixləri və əvvəlki tərcümələrinizi bizimlə paylaşın. İşə başlamazdan əvvəl əhatə dairəsini, dil kombinasiyalarını və xüsusi təlimatları təsdiqləyirik.
2 Sahə üzrə ixtisaslaşmış tərcümə
Materiallarınız müvafiq sektor təcrübəsi olan yerli mütəxəssislərə tapşırılır, terminoloji bazalar, üslub kitabçaları və istinad materialları ilə dəstəklənir.
3 Rəy, QA (Keyfiyyət Yoxlaması) və Çatdırılma
İkinci bir mütəxəssis tərcümələri nəzərdən keçirir, komandamız son keyfiyyət yoxlamalarını həyata keçirir və biz sənədləri üstünlük verdiyiniz formatda və ya birbaşa sistemlərinizə çatdırırıq.

Niyə TranslationServicesWorld.com? Oyun?

Biz sahə təcrübəsini diqqətlə idarə olunan tərcümə prosesləri ilə birləşdiririk ki, komandalarınız hər bir sətri təkrar yoxlamadan son mətnə güvənə bilsinlər. Məqsədimiz sadəcə birdəfəlik tədarükçü deyil, təşkilatınız üçün uzunmüddətli tərəfdaş olmaqdır.

Oyunçu yönümlü lokalizasiya
Tərcümə edilmiş məzmunun hər bir regiondakı oyunçular üçün təbii və immersiv olmasını təmin edirik.
Oyuna hazır iş axınları
Müasir oyun inkişafı üçün xarakterik olan iterativ yeniləmələri, DLC-ləri və sürətli yamaq dövrlərini dəstəkləyirik.
Ardıcıl terminologiya
Qlossarilər, üslub kitabçaları və tərcümə yaddaşları oyun dünyalarını yeniləmələr boyu ardıcıl saxlayır.

Sənayeyə uyğunlaşdırılmış tərcümə iş axınımız: Oyun.

Müxtəlif sənayelər müxtəlif iş axınları tələb edir. Bu sektor üçün biz daxili komandalarınız üçün prosesi sadə saxlamaqla yanaşı, hər mərhələdə dəqiqlik, izlənilə bilmə və məxfiliyə diqqət yetiririk.

Oyun və İnteraktiv Əyləncə Tərcüməsi İş axını
1. Məzmun təhlili
Həcmi, fayl formatlarını, janrı, tonu və simvol limitləri kimi texniki məhdudiyyətləri qiymətləndiririk.
2. Tərcümə və mədəni adaptasiya
Mütəxəssis oyun dilçiləri UI, hekayə məzmunu, dialoqlar və sistem mətnlərini oyunçu gözləntilərinə uyğun tərcümə edirlər.
3. QA və Linqvistik sınaq
Kəsilmələri, UI uyğunluğunu və mədəni uyğunsuzluqları düzəltmək üçün tərcümələri kontekst daxilində sınaqdan keçiririk.
4. Yekun lokalizasiya paketi
İnteqrasiyaya hazır cilalanmış faylları, həmçinin gələcək yeniləmələr üçün termin bazalarını və üslub kitabçalarını çatdırırıq.

Keyfiyyətə təminat və rəy mərhələləri

Bir çox layihələr üçün tərcümə və müstəqil rəy kombinasiyasını tövsiyə edirik. Yüksək riskli və ya geniş kütlə üçün nəzərdə tutulan məzmunlar üçün aydınlıq və ardıcıllıq məqsədilə əlavə bir yoxlama mərhələsi əlavə edə bilərik.

Layihə nümunələri: Oyun.

Aşağıda bu sahədəki müştərilərin tərcümə xidmətlərimizdən necə istifadə etdiyinə dair bəzi nümunələr verilmişdir. Təfərrüatlar anonimləşdirilib, lakin onlar tipik əhatə dairəsini, dilləri və nəticələri əks etdirir.

  • RPG-nin 8 dilə lokalizasiyası Layihə
    RPG-nin 8 dilə lokalizasiyası
  • Mobil oyun live-ops lokalizasiyası Layihə
    Mobil oyun live-ops lokalizasiyası
Yeni layihə planlaşdırırsınız?
Bizə nümunə sənəd və ya brif göndərin, biz sizə praktiki plan, qiymət və vaxt cədvəli təqdim edək.