Görüşlər, məsləhətləşmələr və kiçik qrup müzakirələri üçün idealdır. Natiq qısa hissə danışır, sonra fasilə verir, tərcüməçi isə mesajı digər dilə çevirir. Hamı diqqətlə dinləmək və düşünülmüş cavab vermək üçün vaxt tapır.
Eyni otaqda və ya eyni zəngdə olan insanlar ortaq dil paylaşmadıqda, peşəkar tərcüməçi ünsiyyəti mümkün edir. Bizim tərcümə xidmətlərimiz hüquqi, tibbi, biznes, icma və konfrans mühitlərini əhatə edir – həm yerində, həm də uzaqdan.
Biz gündəlik görüşlər üçün ardıcıl, əlaqələndirici və uzaq tərcümə, həmçinin konfranslar və yüksək əhəmiyyətli tədbirlər üçün eyni vaxtlı tərcümə təklif edirik. Hər bir tapşırıq diqqətlə hazırlanır ki, bütün tərəflər bir-birini aydın və hörmətlə anlasın.
Fərqli vəziyyətlər fərqli tərcümə üslubları tələb edir. Biz iştirakçıların sayı, mühitin rəsmiyyət səviyyəsi və tərcümənin yerində yoxsa uzaqdan olub-olmamasına əsasən ən uyğun üsulu seçməyinizə kömək edirik.
Görüşlər, məsləhətləşmələr və kiçik qrup müzakirələri üçün idealdır. Natiq qısa hissə danışır, sonra fasilə verir, tərcüməçi isə mesajı digər dilə çevirir. Hamı diqqətlə dinləmək və düşünülmüş cavab vermək üçün vaxt tapır.
Biznes səfərləri, zavod turları, təlim sessiyaları və ya icma görüşləri zamanı istifadə olunur. Tərcüməçi iştirakçılar arasında hərəkət edir, suallara cavab verir, izahatlar verir və bütün səfər və ya görüş boyu praktiki məsələləri həll edir.
İştirakçılar fərqli yerlərdə olduqda və ya səyahət praktiki olmadıqda uyğundur. Biz telefon və ya təhlükəsiz video platformaları vasitəsilə qoşuluruq ki, hər kəs öz ofisindən, evindən və ya klinikasından iştirak edə bilsin.
Konfranslar, böyük tədbirlər və çoxdilli seminarlar üçün istifadə olunur. Tərcüməçilər adətən cütlərlə işləyir, qulaqlıqda danışır, iştirakçılar isə qəbuledicilər və ya konfrans platforması vasitəsilə dinləyir. Qabaqcıl hazırlıq və texniki quraşdırma tələb edir.
Tərcüməçiləri yalnız dil bacarıqlarına görə deyil, həm də mühitə və mövzuya tanışlıq səviyyəsinə görə seçirik. Aşağıda müştərilərimizi ən çox dəstəklədiyimiz əsas sahələrdən bəziləri verilmişdir.
Məhkəmə iclasları, müştəri–vəkil görüşləri, sığınacaq müsahibələri, miqrasiya şikayətləri və notarius görüşləri – dəqiqlik və məxfilik vacib olan yerlərdə.
Xəstəxana konsultasiyaları, əməliyyatdan əvvəl izahatlar, psixi sağlamlıq qiymətləndirmələri və sığorta ekspertizaları – xəstələr və həkimlər bir-birini aydın başa düşsün deyə.
Danışıqlar, performans qiymətləndirmələri, satış görüşləri, təlim sessiyaları, zavod ziyarətləri və beynəlxalq komandalarla daxili town hall-lar.
Sosial xidmətlər, mənzil görüşləri, təhsil iclasları, polis və bələdiyyə sessiyaları – sakinlər rəsmi dili səlis bilmədikdə.
Sənaye konfransları, donor görüşləri, akademik seminarlar və çoxdilli iştirakçı və natiq olan beynəlxalq təlimlər.
Virtual tədbirlər, hibrid konfranslar və daxili vebinarlar – müxtəlif ölkələrdən və dil fonlarından iştirakçılar qoşulur.
Məqsədimiz tərcüməni sadə və proqnozlaşdırıla bilən etməkdir. Biz planlaşdırma, brifinq və koordinasiyanı öz üzərimizə götürürük ki, siz görüşünüzü və ya tədbirinizi idarə etməyə fokuslana biləsiniz.
Kiçik detallar tərcümə keyfiyyətində böyük fərq yaradır. Bu sadə addımlar tərcüməçinizin ən yaxşı səviyyədə işləməsinə və görüşün problemsiz keçməsinə kömək edəcək.
Budur tərcümə xidmətləri ilə bağlı ən çox aldığımız suallardan bəziləri. Fərqli ssenari varsa təsvir edin, ən yaxşı həlli tövsiyə edərik.