Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

เน้นอุตสาหกรรม

การแปลด้านการแพทย์และชีววิทยาศาสตร์

การแปลทางการแพทย์ที่ชัดเจนและถูกต้องตามกฎระเบียบ สำหรับผู้ป่วย คลินิก และหน่วยงานกำกับดูแล

ตั้งแต่เอกสารการทดลองทางคลินิกไปจนถึงเอกสารข้อมูลผู้ป่วย นักภาษาศาสตร์ที่ผ่านการฝึกอบรมด้านการแพทย์ของเราช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างแม่นยำและปลอดภัยทั่วโลก

การสื่อสารทางการแพทย์มีผลกระทบโดยตรงต่อความปลอดภัยและผลลัพธ์ นั่นคือเหตุผลที่เราใช้นักภาษาศาสตร์ที่เข้าใจทั้งคำศัพท์ทางคลินิกและความคาดหวังของหน่วยงานกำกับดูแลและคณะกรรมการจริยธรรม เราสร้างความสมดุลระหว่างความแม่นยำทางเทคนิคกับภาษาที่เป็นมิตรต่อผู้ป่วยตามความเหมาะสม

นักแปลเจ้าของภาษา มีประสบการณ์ในอุตสาหกรรม ≥ 100 คู่ภาษาที่รองรับ

เอกสารทั่วไปที่เราแปลใน การแพทย์และชีววิทยาศาสตร์.

ด้านล่างนี้คือตัวอย่างบางประเภทของเอกสารที่เราให้บริการแก่ลูกค้าในภาคส่วนนี้เป็นประจำ หากเอกสารของคุณแตกต่างเล็กน้อย ส่งตัวอย่างมาให้เรา — เราจะยืนยันขั้นตอนการทำงานที่ดีที่สุดและระยะเวลาส่งมอบ

  • โปรโตคอลการทดลองทางคลินิก, IBs และแบบฟอร์มยินยอมที่ได้รับข้อมูล (Informed Consent)
  • เอกสารข้อมูลผู้ป่วยและแบบสอบถาม
  • คำแนะนำในการใช้งาน (IFUs) และการติดฉลากอุปกรณ์
  • การยื่นเอกสารต่อหน่วยงานกำกับดูแล, รายงานความปลอดภัย และสรุปคุณลักษณะผลิตภัณฑ์ (SmPCs)
  • รายงานทางการแพทย์และเอกสารประกอบของโรงพยาบาล

ความท้าทายทั่วไปใน การแพทย์และชีววิทยาศาสตร์ การปรับให้เข้ากับท้องถิ่น (localisation).

แต่ละอุตสาหกรรมมีศัพท์เฉพาะ ความคาดหวังของผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย และระดับความเสี่ยงที่แตกต่างกัน เราออกแบบขั้นตอนการทำงานโดยคำนึงถึงความเป็นจริงเหล่านี้ เพื่อให้การแปลใช้งานได้จริง ไม่ใช่แค่บนกระดาษ

  • การรักษาความแม่นยำทางการแพทย์และวิทยาศาสตร์สำหรับข้อมูลที่สำคัญต่อผู้ป่วย
  • การจัดการคำศัพท์ที่ซับซ้อนในสาขาคลินิก เภสัชกรรม และกฎระเบียบ
  • การแปลเนื้อหาสำหรับผู้ชมที่แตกต่างกัน ได้แก่ ผู้ป่วย แพทย์ หน่วยงานกำกับดูแล
  • การปรับเปลี่ยนหน่วยวัด รูปแบบขนาดยา และธรรมเนียมปฏิบัติทางการแพทย์อย่างปลอดภัย
  • การรับประกันการปฏิบัติตามกฎระเบียบของหน่วยงานสาธารณสุขระดับภูมิภาค เช่น FDA, EMA หรือ MHRA
  • การจัดการข้อมูลทางการแพทย์ที่ละเอียดอ่อนภายใต้ข้อกำหนดด้านความเป็นส่วนตัวที่เคร่งครัด

การแพทย์และชีววิทยาศาสตร์

1 ใบเสนอราคา "ไม่มีเซอร์ไพรส์"
ส่งไฟล์ วันกำหนดส่ง และการแปลก่อนหน้าของคุณมาให้เรา ก่อนเริ่มงานเราจะยืนยันขอบเขต คู่ภาษา และคำแนะนำพิเศษ
2 การแปลเฉพาะอุตสาหกรรม
เอกสารของคุณจะถูกมอบหมายให้นักแปลเจ้าของภาษาที่มีประสบการณ์ในสาขาที่เกี่ยวข้อง โดยได้รับการสนับสนุนจากฐานศัพท์ คู่มือสไตล์ และเอกสารอ้างอิง
3 การตรวจทาน การควบคุมคุณภาพ และการส่งมอบ
นักแปลคนที่สองตรวจทานงาน ทีมของเราทำการตรวจสอบคุณภาพขั้นสุดท้าย และส่งมอบในรูปแบบที่คุณต้องการ หรืออัปโหลดตรงเข้าสู่ระบบของคุณหากจำเป็น

ทำไมต้องเลือก TranslationServicesWorld.com สำหรับ การแพทย์และชีววิทยาศาสตร์?

เราเชื่อมโยงความเชี่ยวชาญด้านอุตสาหกรรมเข้ากับกระบวนการแปลที่จัดการอย่างรอบคอบ เพื่อให้ทีมของคุณวางใจในข้อความสุดท้ายได้โดยไม่ต้องตรวจทานทุกบรรทัดซ้ำ เป้าหมายของเราคือการเป็นพันธมิตรระยะยาวขององค์กรคุณ ไม่ใช่แค่ผู้ให้บริการครั้งเดียว

ความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน
งานแปลทางการแพทย์จะถูกจัดการโดยนักภาษาศาสตร์ที่คุ้นเคยกับคำศัพท์ด้านคลินิก เภสัชวิทยา และการดูแลสุขภาพ
ความเข้าใจด้านกฎระเบียบ
เราปฏิบัติตามความคาดหวังของ EMA, FDA และหน่วยงานท้องถิ่นตามความเหมาะสม โดยรักษาความสอดคล้องของสไตล์และคำศัพท์
ภาษาที่เป็นมิตรต่อผู้ป่วย
เอกสารสำหรับผู้ป่วยถูกเขียนด้วยภาษาที่ชัดเจน เข้าถึงง่าย และเหมาะสมกับวัฒนธรรมปลายทาง

กระบวนการแปลของเราที่ออกแบบมาเพื่อ การแพทย์และชีววิทยาศาสตร์.

อุตสาหกรรมต่าง ๆ ต้องการกระบวนการที่แตกต่างกัน ในภาคส่วนนี้เรามุ่งเน้นความแม่นยำ การติดตามได้ และความลับในทุกขั้นตอน ขณะเดียวกันก็รักษาความเรียบง่ายสำหรับทีมภายในของคุณ

การแปลด้านการแพทย์และชีววิทยาศาสตร์ ขั้นตอนการทำงาน
1. การตรวจสอบเอกสารและข้อบ่งชี้
เราวิเคราะห์เอกสาร ข้อบ่งชี้ และกลุ่มเป้าหมาย (ผู้ป่วย แพทย์ หน่วยงานกำกับดูแล) และมอบหมายนักภาษาศาสตร์ที่เหมาะสม
2. การแปลและการตรวจสอบทางวิทยาศาสตร์
เนื้อหาถูกแปลโดยนักภาษาศาสตร์การแพทย์และตรวจทานโดยผู้เชี่ยวชาญคนที่สองตามความจำเป็น
3. การตรวจสอบคุณภาพและการทำให้สอดคล้องกับท้องถิ่น
เราตรวจสอบคำศัพท์ หน่วยวัด และเลย์เอาต์ และรับประกันการปรับให้เข้ากับธรรมเนียมปฏิบัติท้องถิ่นและความคาดหวังด้านกฎระเบียบ
4. การจัดรูปแบบขั้นสุดท้ายและการส่งมอบ
เราส่งมอบในรูปแบบไฟล์ที่คุณต้องการ พร้อมสำหรับการยื่นเอกสาร การพิมพ์ หรือการแจกจ่าย

ขั้นตอนการควบคุมคุณภาพและการตรวจทาน

สำหรับโครงการส่วนใหญ่เราแนะนำการแปล + การตรวจทานโดยอิสระ สำหรับเนื้อหาที่มีความเสี่ยงสูงหรือต้องมองเห็นชัดเจน เราสามารถเพิ่มขั้นตอนพิเศษเพื่อความชัดเจนและความสม่ำเสมอ

ตัวอย่างโครงการใน การแพทย์และชีววิทยาศาสตร์.

นี่คือตัวอย่างบางส่วนที่แสดงให้เห็นว่าลูกค้าในสาขานี้ใช้บริการแปลของเราอย่างไร รายละเอียดถูกปกปิด แต่แสดงถึงขอบเขต ภาษา และผลลัพธ์ทั่วไป

  • เอกสารการทดลองทางคลินิกในหลายประเทศ โครงการ
    เอกสารการทดลองทางคลินิกในหลายประเทศ
    โปรโตคอล แบบฟอร์มยินยอม และบันทึกประจำวันของผู้ป่วย แปลเป็นภาษาต่างๆ ในยุโรปและตะวันออกกลาง 9 ภาษาสำหรับการทดลองระยะที่ 3
  • IFUs ของอุปกรณ์การแพทย์และบรรจุภัณฑ์ โครงการ
    IFUs ของอุปกรณ์การแพทย์และบรรจุภัณฑ์
    คำแนะนำในการใช้งาน ฉลาก และข้อความบนบรรจุภัณฑ์ แปลสำหรับผู้ผลิตอุปกรณ์ที่กำลังเข้าสู่ตลาดสหภาพยุโรปใหม่
กำลังวางแผนโครงการใหม่อยู่หรือไม่?
ส่งเอกสารตัวอย่างหรือคำอธิบายสั้น ๆ มาให้เรา — เราจะเสนอแผนปฏิบัติจริง ค่าใช้จ่าย และกำหนดการ