Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Zaměření na odvětví

Právní překlady a compliance

Přesné a důvěrné překlady smluv, soudních dokumentů a regulatorního obsahu.

Naše týmy pro právní překlady poskytují advokátním kancelářím, podnikovým právníkům a oddělením compliance precizní a důvěrné překlady, které obstojí při regulatorních kontrolách i smluvních přezkumech. Pracujeme na běžných záležitostech i na vysoce sledovaných transakcích a sporech velké hodnoty.

Právní práce málokdy ponechává prostor pro nejednoznačnost. Malá změna ve formulaci může posunout význam ustanovení nebo vnést nečekané riziko. Proto na právní překlady nasazujeme pouze zkušené lingvisty, kteří rozumí právním systémům zdrojového i cílového jazyka a jsou zvyklí pracovat pod časovým tlakem s jasnou kontrolou verzí. Ať už připravujete podání k soudu, podporujete přeshraniční fúze a akvizice nebo zavádíte nové interní směrnice pro zaměstnance po celém světě, naším cílem je poskytnout vám texty, kterým mohou důvěřovat právníci, regulátoři i obchodní partneři.

Rodilí mluvčí se zkušenostmi v oboru Dostupných ≥ 100 jazykových párů

Typické dokumenty, které překládáme v oboru Právo a compliance.

Níže uvádíme běžné typy dokumentů, které zpracováváme pro klienty v tomto sektoru. Pokud jsou vaše materiály specifické, zašlete nám ukázku a my navrhneme nejvhodnější pracovní postup a termíny dodání.

  • Obchodní smlouvy, dohody o mlčenlivosti (NDA), franšízové smlouvy a akcionářské dohody
  • Soudní spisy, žaloby, usnesení, svědecké výpovědi a rozsudky
  • Směrnice o compliance, etické kodexy, interní pokyny a příručky
  • Dokumentace KYC/AML, balíčky pro onboarding klientů a regulatorní hlášení
  • Dokumentace k fúzím a akvizicím, zprávy due diligence, obsah data roomů a zápisy z představenstva
  • Pracovní smlouvy, personální politiky a komunikace se zaměstnanci

Typické výzvy při Právo a compliance lokalizaci.

Každé odvětví má svou terminologii, očekávání zúčastněných stran a rizikový profil. Naše pracovní postupy navrhujeme tak, aby překlady fungovaly v praxi, nikoli pouze na papíře.

  • Zachování přesného právního významu napříč jurisdikcemi a právními systémy.
  • Překlad vysoce technické terminologie bez změny smluvního záměru.
  • Udržení konzistence v rozsáhlých balících dokumentů a při jednáních s více stranami.
  • Zpracování urgentních termínů v soudních sporech nebo regulatorních řízeních s naprostou přesností.
  • Zajištění přísné důvěrnosti a bezpečné správy dokumentů.
  • Správa kontroly verzí, když je zapojeno více návrhů nebo protistran.

Jak probíhá typický Právo a compliance překladatelský projekt.

Ať už zasíláte jeden dokument nebo rozsáhlou kampaň, dodržujeme strukturovaný proces, abyste přesně věděli, co se bude dít od předání souborů až po finální dodání.

1 Definování rozsahu a nabídka „bez překvapení“
Sdílejte s námi své soubory, termíny a případné předchozí překlady. Před zahájením práce potvrdíme rozsah, jazykové kombinace a veškeré specifické pokyny.
2 Odborný překlad se zaměřením na obor
Vaše materiály jsou přiděleny rodilým mluvčím s odpovídající praxí v daném sektoru, za podpory terminologických databází, stylistických příruček a referenčních materiálů.
3 Revize, QA a dodání
Druhý lingvista provede revizi překladů, náš tým zajistí finální kontrolu kvality (QA) a hotové soubory dodáme v preferovaném formátu nebo přímo do vašich systémů.

Proč zvolit TranslationServicesWorld.com pro Právo a compliance?

Kombinujeme oborové znalosti s pečlivě řízenými procesy, aby se vaše týmy mohly na výsledné texty spolehnout bez nutnosti kontrolovat každý řádek. Naším cílem je být dlouhodobým partnerem vaší organizace, nikoli jen jednorázovým dodavatelem.

Specializovaní právní lingvisté
Vaše překlady zpracovávají rodilí mluvčí s právním vzděláním, kteří rozumí terminologii, struktuře i rizikům. Mnozí z nich pracují téměř výhradně na právním a regulatorním obsahu.
Konzistence ve všech záležitostech
Vytváříme glosáře a překladové paměti pro vaši firmu či organizaci, aby terminologie zůstala jednotná napříč transakcemi, jurisdikcemi a interními týmy.
Přísná důvěrnost
Dodržujeme robustní dohody o mlčenlivosti (NDA), bezpečné nakládání se soubory a omezený přístup týmů k citlivým materiálům. Můžeme pracovat i ve vašem zabezpečeném prostředí, VDR nebo nástrojích pro spolupráci.
Realistické a transparentní termíny
Obdržíte jasný časový plán s možností fázovaného dodání při práci s rozsáhlými spisy nebo těsnými termíny u soudů a obchodních transakcí.
Podpora pro paralelní kauzy
Pokud řešíte více kauz nebo jurisdikcí najednou, navrhneme strukturu týmu, která podpoří různé partnery a kanceláře bez ztráty centrálního dohledu.
Jasný kontaktní bod
Vyhrazený projektový manažer koordinuje všechny lingvisty, dotazy a dodávky, aby se vaši právníci mohli soustředit na strategii místo nahánění souborů.

Pracovní postup na míru pro Právo a compliance.

Různá odvětví vyžadují různé postupy. V tomto sektoru se zaměřujeme na přesnost, sledovatelnost a důvěrnost v každé fázi, přičemž proces zůstává pro vaše interní týmy jednoduchý.

Právní překlady a compliance Pracovní postup
1. Posouzení záležitosti a kontrola střetu zájmů
Bezpečně sdílíte své dokumenty s přehledem věci, termíny a zapojenými jurisdikcemi. Rychle posoudíme objem, složitost a případné střety zájmů, než sestavíme správný tým.
2. Výběr týmu a revize terminologie
Vybereme právní překladatele a korektory s odpovídající odborností a prověříme stávající glosáře, stylistické příručky nebo předchozí překlady, které vaše firma používala.
3. Překlad, právní revize a kontrola kvality
Dokumenty jsou přeloženy, zkontrolovány druhým lingvistou a u vysoce rizikového obsahu volitelně revidovány seniorním lingvistou se zaměřením na jasnost a konzistenci.
4. Finální formátování a bezpečné dodání
Zrcadlíme strukturu originálů, zachováváme zarovnání odkazů a číslování a dodáváme ve formátu, který potřebujete – připravený k podání, vyjednávání nebo interní revizi.

Fáze zajištění kvality a revize

U většiny projektů doporučujeme postup zahrnující překlad a nezávislou revizi. Pro vysoce rizikový nebo prestižní obsah můžeme přidat další fázi kontroly srozumitelnosti a konzistence.

Příklady projektů v oboru Právo a compliance.

Zde je několik příkladů toho, jak klienti v této oblasti využívají naše služby. Údaje jsou anonymizovány, ale ilustrují typický rozsah, jazyky a výsledky.

  • Přeshraniční smlouva o koupi akcií Projekt
    Přeshraniční smlouva o koupi akcií
    Kompletní překlad a zpětný překlad 180stránkové smlouvy SPA mezi angličtinou, francouzštinou a arabštinou pro přeshraniční transakci, včetně příloh a doplňkových dokumentů.
  • Zavedení regulatorních pravidel ve více jazycích Projekt
    Zavedení regulatorních pravidel ve více jazycích
    Globální etický kodex, pravidla pro oznamovatele (whistleblowing) a protikorupční směrnice přeložené do 12 jazyků pro zaměstnance v Evropě, na Středním východě, v Africe a Asii.
  • Soudní dokumenty pro mezinárodní arbitráž Projekt
    Soudní dokumenty pro mezinárodní arbitráž
    Svědecké výpovědi, podání a rozhodčí nálezy přeložené v napjatých termínech pro mezinárodní arbitráž vedenou v jurisdikci common-law.
Plánujete nový projekt?
Zašlete nám ukázkový dokument nebo zadání a my navrhneme praktický plán, kalkulaci a časový harmonogram.