Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Zaměření na odvětví

Překlady pro technologie, software a IT

Lokalizace softwaru, aplikací, webů a IT dokumentace ve více než 100 jazycích.

Pomáháme technologickým společnostem lokalizovat software, aplikace a platformy tak, aby uživatelé kdekoli na světě měli pocit, že používají nativní produkt.

Od řetězců uživatelského rozhraní a onboardingových procesů až po dokumentaci API a znalostní báze – vytváříme lokalizační procesy, které zapadnou do vašich sprintů a plánů vydávání verzí.

Rodilí mluvčí se zkušenostmi v oboru Dostupných ≥ 100 jazykových párů

Typické dokumenty, které překládáme v oboru Technologie a software.

Níže uvádíme běžné typy dokumentů, které zpracováváme pro klienty v tomto sektoru. Pokud jsou vaše materiály specifické, zašlete nám ukázku a my navrhneme nejvhodnější pracovní postup a termíny dodání.

  • Uživatelská rozhraní, zprávy v aplikacích a onboardingové procesy
  • Články centra nápovědy, FAQ a znalostní báze
  • API a dokumentace pro vývojáře
  • Technické specifikace a přehledy architektury
  • Webový a marketingový obsah pro uvedení produktů na trh

Typické výzvy při Technologie a software lokalizaci.

Každé odvětví má svou terminologii, očekávání zúčastněných stran a rizikový profil. Naše pracovní postupy navrhujeme tak, aby překlady fungovaly v praxi, nikoli pouze na papíře.

  • Překlad složité technické terminologie.
  • Udržení přesnosti napříč UI, dokumentací a referencemi API.
  • Zvládání rychlých cyklů vydávání produktů.
  • Správa limitů počtu znaků v prvcích uživatelského rozhraní.

Jak probíhá typický Technologie a software překladatelský projekt.

Ať už zasíláte jeden dokument nebo rozsáhlou kampaň, dodržujeme strukturovaný proces, abyste přesně věděli, co se bude dít od předání souborů až po finální dodání.

1 Definování rozsahu a nabídka „bez překvapení“
Sdílejte s námi své soubory, termíny a případné předchozí překlady. Před zahájením práce potvrdíme rozsah, jazykové kombinace a veškeré specifické pokyny.
2 Odborný překlad se zaměřením na obor
Vaše materiály jsou přiděleny rodilým mluvčím s odpovídající praxí v daném sektoru, za podpory terminologických databází, stylistických příruček a referenčních materiálů.
3 Revize, QA a dodání
Druhý lingvista provede revizi překladů, náš tým zajistí finální kontrolu kvality (QA) a hotové soubory dodáme v preferovaném formátu nebo přímo do vašich systémů.

Proč zvolit TranslationServicesWorld.com pro Technologie a software?

Kombinujeme oborové znalosti s pečlivě řízenými procesy, aby se vaše týmy mohly na výsledné texty spolehnout bez nutnosti kontrolovat každý řádek. Naším cílem je být dlouhodobým partnerem vaší organizace, nikoli jen jednorázovým dodavatelem.

Lingvisté se zkušenostmi s lokalizací
Spolupracujeme s překladateli, kteří se orientují v softwarové terminologii a agilních pracovních postupech.
Procesy kompatibilní s nástroji
Naše týmy mohou pracovat s běžnými lokalizačními formáty jako JSON, XML, PO, XLIFF a dalšími.
Orientace na uživatele
Zaměřujeme se na jasnost a použitelnost, aby váš produkt působil v každém jazyce přirozeně.

Pracovní postup na míru pro Technologie a software.

Různá odvětví vyžadují různé postupy. V tomto sektoru se zaměřujeme na přesnost, sledovatelnost a důvěrnost v každé fázi, přičemž proces zůstává pro vaše interní týmy jednoduchý.

Překlady pro technologie, software a IT Pracovní postup

Fáze zajištění kvality a revize

U většiny projektů doporučujeme postup zahrnující překlad a nezávislou revizi. Pro vysoce rizikový nebo prestižní obsah můžeme přidat další fázi kontroly srozumitelnosti a konzistence.

Plánujete nový projekt?
Zašlete nám ukázkový dokument nebo zadání a my navrhneme praktický plán, kalkulaci a časový harmonogram.