会議、相談、小規模グループディスカッションに最適です。話者が短い区切りで話し終えると一時停止し、通訳者がもう一方の言語で内容を伝えます。皆がしっかり聞いて丁寧に返答する時間があります。
同じ部屋や同じ電話会議にいる人々が共通の言語を持たない場合、プロの通訳者がコミュニケーションを可能にします。当社の通訳サービスは、法律・医療・ビジネス・コミュニティ・会議の場をカバーしており、現地対応とリモート対応の両方を提供しています。
日常の予定には逐次通訳・連絡通訳・リモート通訳を、会議や重要なイベントには同時通訳を提供しています。すべての案件は丁寧に準備され、関係者全員が明確かつ敬意を持って理解し合えるよう配慮しています。
状況によって必要な通訳スタイルは異なります。参加人数、場面のフォーマル度、現地かリモートかによって、最適な方法をご提案します。
会議、相談、小規模グループディスカッションに最適です。話者が短い区切りで話し終えると一時停止し、通訳者がもう一方の言語で内容を伝えます。皆がしっかり聞いて丁寧に返答する時間があります。
ビジネス訪問、工場見学、研修、コミュニティの予定などで使用されます。通訳者が参加者間を移動しながら質問への回答、説明、実務的な手配を訪問・会議の間ずっとサポートします。
参加者が離れた場所にいる場合や移動が難しい場合に適しています。電話または安全なビデオプラットフォームで接続し、各自のオフィス・自宅・クリニックから参加できます。
カンファレンス、大規模イベント、多言語セミナーで使用されます。通常2人1組でヘッドセットを使い、通訳しながら参加者はレシーバーや会議プラットフォームで聞きます。高度な準備と技術設営が必要です。
言語スキルだけでなく、現場やテーマへの理解度を重視して通訳者を選定しています。以下はお客様を最も多くサポートしている主な領域です。
公判、依頼者–弁護士面談、庇護申請面接、移民控訴、公証人手続きなど、正確性と機密性が極めて重要な場面。
病院外来、手術説明、精神科評価、保険査定 – 患者と医療従事者が明確に意思疎通できるように支援。
交渉、業績評価、営業会議、研修、工場見学、国際チームの社内タウンホールミーティング。
社会福祉、住宅関連手続き、教育関連会議、警察・自治体面談など、公用語が十分に話せない住民を支援。
業界カンファレンス、寄付者ミーティング、学術セミナー、多言語参加者の国際ワークショップ。
バーチャルイベント、ハイブリッド会議、社内ウェビナー – 複数国・複数言語背景の参加者をサポート。
通訳をシンプルかつ予測可能なものにするのが目標です。スケジュール調整、事前ブリーフィング、コーディネーションはすべてこちらで対応し、お客様は予定やイベントの運営に集中していただけます。
細かな点が通訳の質に大きな影響を与えます。以下の簡単なステップで通訳者が最高のパフォーマンスを発揮し、会議がスムーズに進みます。
通訳サービスについてよくいただく質問をまとめました。ご状況が異なる場合は詳細をお知らせください。最適な方法をご提案いたします。