💻 Software Localization
Smooth software localization so your digital experience works in every language.
Software Localization needs to be accurate but also fit within screens, buttons and user flows.
We localise digital content with attention to character limits, UX patterns and platform guidelines. Our teams work with exports from your CMS, app, game or software, so integration back into your system is straightforward.
Software Localization 💻の翻訳が必要になるのはいつですか?
以下は、お客様がこの書類の翻訳を依頼される最も一般的なケースの一部です。要件は国や機関によって若干異なる場合があります。
- Website and CMS localisation
- Mobile app and interface copy
- Game and in-app tutorial text
お客様にご提供いただきたい情報
最初に明確かつ完全な情報をご提供いただくことで、修正を繰り返すことなく初回で受理される翻訳をご用意できます。
- String exports or source files from your system (for example, CSV, JSON, XLIFF or Excel).
- Screenshots or links to help translators see the text in context.
- Any character limits, placeholders or tags that must be preserved.
Software Localization 💻翻訳のサンプルレイアウト
以下は翻訳後のSoftware Localization 💻がどのような見た目になるかの例です。実際のレイアウトは原本の書類や提出先機関の要件によって異なる場合があります。
これはウェブサイト表示用の簡略化された例です。実際の翻訳はきれいに整えられた提出・印刷可能な書類形式でお渡しします。
この書類種別の実際の翻訳(個人情報はすべて削除済み)のサンプルをご覧になりたい場合は、弊社チームまでお気軽にお問い合わせください。プライバシー保護のため、共有するサンプルからはすべての個人情報を削除しています。
匿名化サンプルを依頼する鮮明なスキャンまたは写真をお送りいただき、提出先をお知らせください。明確な見積もり、納期、提出先機関の特別なルールがある場合はそのアドバイスを迅速にお返事いたします。