Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

業界フォーカス

医療・ライフサイエンス翻訳

患者、臨床医、規制当局のための、明確でコンプライアンスを遵守した医療翻訳。

治験関連文書から患者向け説明文書まで、医療トレーニングを受けた専門家が、世界中で正確かつ安全なコミュニケーションをサポートします。

医療分野のコミュニケーションは、安全性と結果に直接的な影響を与えます。そのため当社では、臨床用語と規制当局や倫理委員会の期待事項の両方を理解している専門家を起用しています。専門的な正確さと、必要に応じた患者に分かりやすい言葉のバランスを最適化します。

業界経験を持つネイティブ翻訳者 100以上の言語ペアに対応

当社が翻訳する主な 医療・ライフサイエンス.

以下は、この分野のクライアント向けに当社が取り扱う一般的な文書タイプです。お持ちの資料がこれらと異なる場合は、サンプルをお送りいただければ、最適なワークフローと納期をご提案いたします。

  • 治験実施計画書(プロトコル)、治験薬概要書(IB)、インフォームド・コンセント・フォーム
  • 患者向け説明文書、質問票
  • 使用説明書(IFU)、デバイスのラベル表示
  • 承認申請書類、安全性報告書、製品特性概要(SmPC)
  • 診断書、病院関連文書

における 医療・ライフサイエンス ローカライズの典型的な課題。

業界ごとに独自の用語、ステークホルダーの期待、リスクプロファイルが存在します。当社はこれらの現実に基づいたワークフローを構築し、翻訳が単なる文書としてではなく、実務で機能するようにします。

  • 患者の安全性に関わる情報の医療・科学的正確性の維持。
  • 臨床、製薬、規制の各分野にわたる複雑な用語への対応。
  • 患者、臨床医、規制当局といった異なる対象者に合わせた翻訳。
  • 単位、用量形式、医療慣習の安全な適応。
  • FDA、EMA、MHRAなどの地域保健当局の規制遵守の保証。
  • 厳格なプライバシー要件のもとでの機密医療データの管理。

一般的な 医療・ライフサイエンス 翻訳プロジェクトの流れ。

1つの文書から大規模なキャンペーンまで、構造化されたワークフローに従うことで、最初のファイル送付から最終納品までのプロセスを明確に把握いただけます。

1 「追加費用のない」見積もりとスコープ定義
ファイル、納期、および過去の翻訳データをお送りください。作業開始前に、範囲、言語の組み合わせ、および特定の指示事項を確認します。
2 業界に特化した翻訳
関連分野の経験を持つネイティブ翻訳者が担当し、用語集、スタイルガイド、および参照資料を活用して翻訳を行います。
3 レビュー、品質保証(QA)、納品
別の翻訳者が内容をレビューし、当社チームが最終的なQAチェックを行います。ご希望のフォーマット、または必要に応じてお客様のシステムへ直接納品いたします。

なぜその分野で TranslationServicesWorld.com が選ばれるのか 医療・ライフサイエンス?

業界の専門知識と厳格に管理された翻訳ワークフローを組み合わせることで、お客様のチームが一行ずつ再確認することなく最終テキストを信頼できる体制を整えています。単なるスポットのベンダーではなく、長期的なパートナーとなることが当社の目標です。

専門分野の知見
医療翻訳は、臨床、薬理学、ヘルスケアの用語に精通した専門家が担当します。多くは関連する学術的または専門的なバックグラウンドを持っています。
規制への配慮
該当する場合はEMA、FDA、および現地当局の期待事項に従い、スタイルと用語のコンプライアンスを維持します。
患者に優しい表現
患者向け文書は、対象となる文化に適した、明確で分かりやすい言葉で作成されます。

業界に合わせた 医療・ライフサイエンス.

業界によって求められるワークフローは異なります。この分野では、お客様の内部チームにとっての使いやすさを維持しつつ、あらゆる段階で正確性、トレーサビリティ、機密保持に重点を置いています。

医療・ライフサイエンス翻訳 ワークフロー
1. 文書と適応症の確認
文書、適応症、対象者(患者、臨床医、規制当局)を分析し、最適な専門家を割り当てます。
2. 翻訳と科学的レビュー
医療専門の翻訳者が翻訳し、必要に応じて二人目の専門家が科学的レビューを行います。
3. 品質チェックとローカライズ
用語、単位、レイアウトをチェックし、現地の慣習や規制当局の期待に合わせたローカライズを行います。
4. 最終フォーマットと納品
提出、印刷、または配布準備が整った状態で、ご希望のファイル形式で納品します。

品質保証とレビュー段階

多くのプロジェクトでは「翻訳+独立したレビュー」のワークフローを推奨しています。リスクの高いコンテンツや注目度の高いコンテンツについては、明確さと一貫性を高めるための追加工程を設けることも可能です。

のプロジェクト事例 医療・ライフサイエンス.

この分野のクライアントが当社の翻訳サービスをどのように活用しているかの事例をご紹介します。詳細は匿名化されていますが、典型的な範囲、言語、成果をご覧いただけます。

  • 多国籍共同治験関連文書 プロジェクト
    多国籍共同治験関連文書
    フェーズIII治験のため、実施計画書、同意書、患者日誌を欧州および中東の9言語に翻訳しました。
  • 医療機器のIFUとパッケージ プロジェクト
    医療機器のIFUとパッケージ
    新しいEU市場に参入する機器メーカーのため、使用説明書、ラベル、パッケージテキストを翻訳しました。
新しいプロジェクトを計画中ですか?
サンプル文書または概要をお送りいただければ、具体的なプラン、コスト、およびタイムラインをご提案いたします。