Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

ઉદ્યોગ પર ધ્યાન

મીડિયા, ફિલ્મ અને મનોરંજન અનુવાદ

ફિલ્મ, ટીવી, સ્ટ્રીમિંગ અને ડિજિટલ મીડિયા માટે સબટાઈટલ, સ્ક્રિપ્ટ્સ અને માર્કેટિંગ અનુવાદો.

અમે મીડિયા, ફિલ્મ અને મનોરંજનના ક્લાયન્ટ્સને એવા અનુવાદ સાથે સપોર્ટ કરીએ છીએ જે વાર્તાઓને વિવિધ ભાષાઓમાં આકર્ષક રાખે છે.

મીડિયા અને મનોરંજન સામગ્રી સચોટ, આકર્ષક અને સાંસ્કૃતિક રીતે યોગ્ય હોવી જરૂરી છે. અમે ફિલ્મ, ટીવી અને ઓનલાઇન કન્ટેન્ટ માટે સ્ક્રિપ્ટ્સ, સબટાઈટલ, ડબિંગ સ્ક્રિપ્ટ્સ અને પ્રમોશનલ સામગ્રીનો અનુવાદ કરીએ છીએ. અમારા ભાષાશાસ્ત્રીઓ ટાઇમિંગ, પાત્રના અવાજ અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભો પર ધ્યાન આપે છે જેથી જોક્સ, લાગણીઓ અને વાર્તાપ્રવાહ સ્થાનિક પ્રેક્ષકોને સ્પર્શી શકે. અમે ભાષા કૌશલ્યને વાર્તા કહેવાની કળા સાથે જોડીને તમને વિશ્વભરના દર્શકો સુધી પહોંચવામાં મદદ કરીએ છીએ.

મૂળ, ઉદ્યોગ અનુભવી ભાષાવિદો ≥ 100 ભાષા જોડી ઉપલબ્ધ

આમાં અમે અનુવાદ કરીએ છીએ તે સામાન્ય દસ્તાવેજો મીડિયા અને મનોરંજન.

નીચે આ ઉદ્યોગના ગ્રાહકો માટે અમે હેન્ડલ કરીએ છીએ તે સામાન્ય દસ્તાવેજ પ્રકારોના કેટલાક ઉદાહરણો છે. જો તમારી સામગ્રી થોડી અલગ હોય, તો એક નમૂનો મોકલો અને અમે શ્રેષ્ઠ વર્કફ્લો અને ટર્નઅરાઉન્ડ સમયની પુષ્ટિ કરીશું.

  • સબટાઈટલ અને ક્લોઝ્ડ કેપ્શન
  • સંવાદ યાદી અને ડબિંગ સ્ક્રિપ્ટ્સ
  • સ્ક્રીનપ્લે અને શૂટિંગ સ્ક્રિપ્ટ્સ
  • એપિસોડ સારાંશ અને મેટાડેટા
  • પ્રેસ કિટ્સ અને પ્રમોશનલ સામગ્રી
  • સોશિયલ મીડિયા અને કોમ્યુનિટી પોસ્ટ્સ

મીડિયા અને મનોરંજન માં સામાન્ય પડકારો

દરેક ઉદ્યોગની પોતાની શબ્દાવલી, હિતધારકોની અપેક્ષાઓ અને જોખમ પ્રોફાઇલ હોય છે. અમે આ વાસ્તવિકતાઓને ધ્યાનમાં રાખીને વર્કફ્લો ડિઝાઇન કરીએ છીએ જેથી અનુવાદ માત્ર કાગળ પર નહીં, પણ વ્યવહારમાં પણ કામ કરે.

  • અનુવાદિત સામગ્રીમાં લહેકો, રમૂજ અને શૈલી જાળવવી.
  • સમાચાર અને મનોરંજન રીલીઝ માટે ઝડપી ટર્નઅરાઉન્ડનું સંચાલન કરવું.
  • ડબિંગ, સબટાઇટલિંગ અને વૉઇસઓવર માટે સ્ક્રિપ્ટ્સને અનુકૂળ બનાવવી.
  • સાંસ્કૃતિક સંદર્ભોને સચોટ રીતે સંભાળવા.

લાક્ષણિક મીડિયા અને મનોરંજન અનુવાદ પ્રોજેક્ટ કેવી રીતે કામ કરે છે.

ભલે તમે એક જ દસ્તાવેજ મોકલો કે સંપૂર્ણ કેમ્પેઇન, અમે એક સ્ટ્રક્ચર્ડ વર્કફ્લો અનુસરીએ છીએ જેથી તમને ખબર હોય કે પહેલા ફાઇલથી અંતિમ ડિલિવરી સુધી શું થશે.

1 સ્કોપિંગ "કોઈ આશ્ચર્ય નહીં" ક્વોટ
તમારી ફાઇલો, ડેડલાઇન અને અગાઉના અનુવાદો શેર કરો. અમે કામ શરૂ થાય તે પહેલાં સ્કોપ, ભાષા સંયોજન અને કોઈપણ ખાસ સૂચનાઓની પુષ્ટિ કરીએ છીએ.
2 ઉદ્યોગ-વિશેષ અનુવાદ
તમારી સામગ્રીને સંબંધિત ક્ષેત્રનો અનુભવ ધરાવતા મૂળ ભાષાવિદોને સોંપવામાં આવે છે, જે ટર્મબેઝ, સ્ટાઇલ ગાઇડ અને સંદર્ભ સામગ્રી દ્વારા સમર્થિત હોય છે.
3 સમીક્ષા, QA અને ડિલિવરી
બીજા ભાષાવિદ દ્વારા અનુવાદની સમીક્ષા કરવામાં આવે છે, અમારી ટીમ અંતિમ QA તપાસ કરે છે અને અમે તમારા પસંદગીના ફોર્મેટમાં અથવા જરૂર પડે તો તમારી સિસ્ટમમાં સીધી ડિલિવરી કરીએ છીએ.

મીડિયા અને મનોરંજન?

અમે ક્ષેત્રની નિપુણતાને સાવચેતીપૂર્વક વ્યવસ્થિત અનુવાદ વર્કફ્લો સાથે જોડીએ છીએ, જેથી તમારી ટીમો અંતિમ ટેક્સ્ટ પર ભરોસો કરી શકે અને દરેક લાઇન ફરીથી તપાસવાની જરૂર ન પડે. અમારો ધ્યેય તમારા સંગઠન માટે લાંબા ગાળાના ભાગીદાર બનવાનો છે, માત્ર એક વખતના વિક્રેતા નહીં.

વાર્તા અને પાત્ર પર ધ્યાન
અમે દરેક ભાષામાં પાત્રનો અવાજ અને રમૂજ જીવંત રાખીએ છીએ.
સમય-જાગૃત સબટાઈટલ
અનુવાદો વાંચવાની ઝડપ અને સબટાઈટલના સમયની મર્યાદાઓનો આદર કરે છે.
ક્રોસ ચેનલ સુસંગતતા
અમે ઓન-સ્ક્રીન સામગ્રી અને માર્કેટિંગ સંચારના લહેકાને સુસંગત કરીએ છીએ.

આ ઉદ્યોગ માટે અનુરૂપ અમારું અનુવાદ વર્કફ્લો મીડિયા અને મનોરંજન.

વિવિધ ઉદ્યોગોને અલગ-અલગ વર્કફ્લોની જરૂર પડે છે. આ ક્ષેત્ર માટે અમે દરેક તબક્કે ચોકસાઈ, ટ્રેસેબિલિટી અને ગોપનીયતા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરીએ છીએ, તેમ છતાં તમારી આંતરિક ટીમો માટે પ્રક્રિયાને સરળ રાખીએ છીએ.

મીડિયા, ફિલ્મ અને મનોરંજન અનુવાદ વર્કફ્લો
1. એસેટ અને પ્લેટફોર્મ સમીક્ષા
અમે સામગ્રીના પ્રકાર, પ્લેટફોર્મ્સ અને જરૂરી ડિલિવરી ફોર્મેટ્સની સમીક્ષા કરીએ છીએ.
2. અનુવાદ અને અનુકૂલન
ભાષાશાસ્ત્રીઓ કુદરતી સંવાદ અને સ્થાનિક સંસ્કૃતિ માટે સામગ્રીને અનુકૂળ કરે છે.
3. ટાઇમિંગ અને ટેકનિકલ તપાસ
અમે જ્યાં જરૂરી હોય ત્યાં સબટાઈટલ ટાઇમિંગ અને ફોર્મેટ પાલન તપાસીએ છીએ.
4. ડિલિવરી અને વર્ઝનિંગ
અમે ઉદ્યોગ-મૈત્રીપૂર્ણ ફોર્મેટમાં ફાઇલો વિતરિત કરીએ છીએ અને પછીના ફેરફારોને સપોર્ટ કરીએ છીએ.

ગુણવત્તા ખાતરી અને સમીક્ષા તબક્કાઓ

ઘણા પ્રોજેક્ટ માટે અમે અનુવાદ + સ્વતંત્ર સમીક્ષા વર્કફ્લોની ભલામણ કરીએ છીએ. ઉચ્ચ જોખમ અથવા ઉચ્ચ દૃશ્યતા ધરાવતી સામગ્રી માટે અમે વધારાનું સ્પષ્ટતા અને સુસંગતતા તબક્કો ઉમેરી શકીએ છીએ.

મીડિયા અને મનોરંજન.

અહીં આ ક્ષેત્રના ગ્રાહકો અમારી અનુવાદ સેવાઓનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરે છે તેના કેટલાક ઉદાહરણો છે. વિગતો અનામી રાખવામાં આવી છે, પરંતુ તે સામાન્ય સ્કોપ, ભાષાઓ અને પરિણામો દર્શાવે છે.

  • સ્ટ્રીમિંગ સિરીઝ સ્થાનિકીકરણ પ્રોજેક્ટ
    સ્ટ્રીમિંગ સિરીઝ સ્થાનિકીકરણ
    બહુવિધ પ્રદેશોમાં રિલીઝ થયેલી મલ્ટી-એપિસોડ સિરીઝ માટે સબટાઈટલ અને સારાંશ અનુવાદ.
  • ફિલ્મ ફેસ્ટિવલ પ્રમોશન પ્રોજેક્ટ
    ફિલ્મ ફેસ્ટિવલ પ્રમોશન
    આંતરરાષ્ટ્રીય ફેસ્ટિવલ સબમિશન માટે અનુવાદિત સારાંશ, પ્રેસ કિટ્સ અને ડિરેક્ટરના નિવેદનો.
નવો પ્રોજેક્ટ આયોજન કરી રહ્યા છો?
અમને એક નમૂના દસ્તાવેજ અથવા સંક્ષિપ્ત વર્ણન મોકલો અને અમે વ્યવહારુ યોજના, ખર્ચ અને સમયમર્યાદા પ્રસ્તાવિત કરીશું.