Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Pokus sa Industriya

Pagsasaling Pharmaceutical at Clinical Research

Mataas na kalidad na mga pagsasalin para sa mga pharma company, CRO, at mga regulatory submission.

Tinutulungan namin ang mga kumpanya ng gamot at clinical research organization na pamahalaan ang multilingguwal na dokumentasyon sa buong lifecycle ng produkto.

Ang pagsasaling pharmaceutical ay sumasaklaw sa maagang pananaliksik, clinical development, mga regulatory submission, at post-marketing safety communication. Ang katumpakan at pagkakapare-pareho ay kritikal dahil ang isinaling nilalaman ay sinusuri ng mga regulator, ethics committee, investigator, at mga pasyente. Ang aming mga koponan ay gumagawa sa dokumentasyon ng clinical trial, mga materyales para sa pasyente, mga regulatory dossier, pharmacovigilance reports, SmPCs, at PILs. Nakikiayon kami sa terminolohiyang ginagamit ng EMA, FDA, at iba pang mga ahensya kung saan nararapat at sinusunod ang inyong internal na estilo at mga template framework. Nagpapatakbo ka man ng mga pandaigdigang trial o namamahala ng mga produktong nasa merkado na, tinutulungan ka naming mapanatili ang maaasahang multilingguwal na dokumentasyon at bawasan ang panganib ng maling interpretasyon.

Mga native speaker na lingguwista na may karanasan sa industriya ≥ 100 language pairs na available

Mga tipikal na dokumento na isinasalin namin sa Pharmaceutical.

Narito ang ilan sa mga karaniwang uri ng dokumento na hinahawakan namin para sa mga kliyente sa sektor na ito. Kung ang iyong materyales ay medyo naiiba, magbahagi ng sample at kumpirmahin namin ang pinakamahusay na workflow at mga timeline ng paghahatid.

  • Mga clinical trial protocol at IBs
  • Informed consent forms at patient diaries
  • Regulatory submissions at variation documents
  • SmPCs, PILs at nilalaman sa pag-label
  • Pharmacovigilance at mga ulat sa kaligtasan
  • Medikal na impormasyon at komunikasyon sa HCP

Mga tipikal na hamon sa Pharmaceutical lokalisasyon.

Ang bawat industriya ay may sariling terminolohiya, mga inaasahan ng stakeholder, at profile ng panganib. Dinidisenyo namin ang aming mga workflow batay sa mga katotohanang ito upang ang mga pagsasalin ay gumana sa praktikal na aspeto, hindi lang sa papel.

  • Pagsasalin ng mga siyentipikong dokumento na puno ng pananaliksik.
  • Pagtitiyak ng ganap na pagsunod sa regulasyon sa maraming rehiyon.
  • Pamamahala ng terminolohiya sa mga koponan ng clinical, marketing, at regulatory.
  • Pagpapanatili ng katumpakan sa dosis, mga babala, at mga pag-aaral.

Paano gumagana ang isang tipikal na Pharmaceutical proyekto sa pagsasalin.

Nagpapadala ka man ng iisang dokumento o isang buong kampanya, sumusunod kami sa isang structured na workflow para malaman mo nang eksakto kung ano ang mangyayari mula sa unang file hanggang sa huling paghahatid.

1 Scoping at 'walang-gulat' na quotation
Ibahagi ang iyong mga file, deadline, at anumang nakaraang pagsasalin. Kukumpirmahin namin ang saklaw, mga kumbinasyon ng wika, at anumang partikular na tagubilin bago magsimula ang trabaho.
2 Pagsasalin na dalubhasa sa industriya
Ang iyong mga materyales ay itatalaga sa mga native speaker na lingguwista na may kaugnayang karanasan sa sektor, na sinusuportahan ng mga termbase, style guide, at reference materials.
3 Pagsusuri, QA, at Paghahatid
Isang pangalawang lingguwista ang magsusuri sa mga pagsasalin, ang aming team ay magsasagawa ng panghuling quality assurance (QA) checks, at ihahatid namin ito sa iyong ginustong format o direkta sa iyong mga system kung kinakailangan.

Bakit pipiliin ang TranslationServicesWorld.com para sa Pharmaceutical?

Pinagsasama namin ang kadalubhasaan sa sektor sa maingat na pinamamahalaang mga workflow ng pagsasalin, upang ang iyong mga team ay makapagtitiwala sa mga huling teksto nang hindi na kailangang suriin muli ang bawat linya. Ang aming layunin ay maging isang pangmatagalang kasosyo para sa iyong organisasyon sa halip na isang beses na provider lamang.

Wikang nakahanay sa regulasyon
Sinusunod namin ang terminolohiya at mga format na inaasahan ng mga pangunahing awtoridad sa kalusugan.
Dalawang pokus sa mga pasyente at propesyonal
Iniaangkop namin ang wika nang naaayon para sa mga dokumentong nakaharap sa pasyente at sa HCP.
Suporta sa pandaigdigang programa
Sinusuportahan namin ang mga multi-country trials at paglulunsad ng produkto gamit ang pare-parehong multilingguwal na nilalaman.

Ang aming translation workflow na inangkop para sa Pharmaceutical.

Ang iba't ibang industriya ay nangangailangan ng iba't ibang workflow. Para sa sektor na ito, nakatuon kami sa katumpakan, traceability, at kumpidensyalidad sa bawat yugto, habang pinapanatiling simple ang proseso para sa iyong mga internal na team.

Pagsasaling Pharmaceutical at Clinical Research Workflow
1. Pagmamapa ng portfolio at bansa
Inililista namin ang mga produkto, pag-aaral, at target na merkado para sa mga planong pagsasalin.
2. Pagsasalin ng mga koponang maalam sa pharma
Mga espesyalistang tagasalin at reviewer ang humahawak sa inyong produkto at dokumentasyon ng pag-aaral.
3. QA at kontrol sa terminolohiya
Nagpapatupad kami ng multi-step review upang mapanatiling pare-pareho ang terminolohiya at mga data point.
4. Suporta sa lifecycle update
Sinusuportahan namin ang mga safety update, variation, at mga bagong indikasyon sa lahat ng wika.

Mga yugto ng quality assurance at pagsusuri

Para sa maraming proyekto, inirerekomenda namin ang isang 'translation plus independent review' na workflow. Para sa mga high-risk o high-visibility na content, maaari kaming magdagdag ng dagdag na yugto para sa kalinawan at pagkakapare-pareho.

Mga halimbawa ng proyekto sa Pharmaceutical.

Narito ang ilang mga halimbawa kung paano ginagamit ng mga kliyente sa larangang ito ang aming mga serbisyo sa pagsasalin. Ang mga detalye ay ginawang anonymous, ngunit inilalarawan nito ang mga tipikal na saklaw, wika, at resulta.

  • Multi country oncology study Proyekto
    Multi country oncology study
    Dokumentasyon ng trial na isinalin sa 14 na wika para sa mga investigator site at mga pasyente sa buong Europa at Asya.
  • Product information localisation Proyekto
    Product information localisation
    Mga SmPC, PIL, at teksto sa packaging na isinalokal para sa isang hanay ng mga gamot na may reseta na papasok sa mga bagong merkado.
Nagpaplano ng bagong proyekto?
Padalhan kami ng sample na dokumento o brief at magmumungkahi kami ng praktikal na plano, gastos, at timeline.