Database query failed.
1064: You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near 'BETWEEN start AND end' at line 3
Professional & Certified Translation Services Worldwide

Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Խոսակցական լեզուների աջակցություն

Թարգմանչական ծառայություններ հանդիպումների, զանգերի, հարցազրույցների և միջոցառումների համար

Երբ նույն սենյակում կամ նույն զանգի ժամանակ գտնվող մարդիկ ընդհանուր լեզու չունեն, պրոֆեսիոնալ թարգմանիչը հնարավոր է դարձնում հաղորդակցությունը։ Մեր թարգմանչական ծառայությունները ընդգրկում են իրավական, բժշկական, բիզնես, համայնքային և կոնֆերանսային միջավայրերը՝ և՛ տեղում, և՛ հեռակա։

Մենք առաջարկում ենք հաջորդական, կապակցական և հեռակա թարգմանություն ամենօրյա հանդիպումների համար, ինչպես նաև միաժամանակյա թարգմանություն կոնֆերանսների և բարձր խաղադրույքով միջոցառումների համար։ Յուրաքանչյուր առաջադրանք մանրակրկիտ պատրաստվում է, որպեսզի բոլոր կողմերը միմյանց հասկանան հստակ և հարգալից։

50+ լեզվական համակցություններ • Տեղում և հեռակա տարբերակներ • Կառավարվում է նվիրված համակարգողների կողմից
Իրավական և դատական լսումներ Բժշկական և հիվանդանոցային այցելություններ Բիզնես և բանակցություններ Հեռակա թարգմանություն (հեռախոս / վիդեո)

Թարգմանության տեսակները, որոնք մենք առաջարկում ենք

Տարբեր իրավիճակներ պահանջում են տարբեր թարգմանչական ոճեր։ Մենք օգնում ենք ընտրել ճիշտ մոտեցում՝ հիմնվելով մասնակիցների քանակի, պայմանների պաշտոնականության աստիճանի և թարգմանության տեղում կամ հեռակա լինելու վրա։

Հաջորդական թարգմանություն հանդիպման ժամանակ
Հաջորդական թարգմանություն
Մեկ անձ է խոսում, հետո թարգմանիչը

Իդեալական է հանդիպումների, խորհրդատվությունների և փոքր խմբային քննարկումների համար։ Խոսողը խոսում է կարճ հատվածով, հետո դադար է տալիս, մինչ թարգմանիչը հաղորդագրությունը փոխանցում է մյուս լեզվով։ Բոլորը ժամանակ ունեն ուշադիր լսելու և մտածված պատասխանելու համար։

Կապակցական թարգմանություն այցի ընթացքում
Կապակցական / ուղեկցող թարգմանություն
Ոչ պաշտոնական, փոքր խմբերի աջակցություն

Օգտագործվում է բիզնես այցերի, գործարանային շրջագայությունների, ուսուցման նիստերի կամ համայնքային հանդիպումների ընթացքում։ Թարգմանիչը շրջում է մասնակիցների միջև և օգնում է հարցերին, բացատրություններին և գործնական կարգավորումներին ամբողջ այցի կամ հանդիպման ընթացքում։

Հեռակա թարգմանություն վիդեո զանգի միջոցով
Հեռակա թարգմանություն (հեռախոս / վիդեո)
Ճկուն և արագ կազմակերպվող

Հարմար է, երբ մասնակիցները գտնվում են տարբեր վայրերում կամ երբ ճանապարհորդությունը անհարմար է։ Մենք կապվում ենք հեռախոսով կամ անվտանգ վիդեո հարթակներով, որպեսզի բոլորը կարողանան մասնակցել իրենց գրասենյակից, տանից կամ կլինիկայից։

Միաժամանակյա թարգմանություն կոնֆերանսում
Միաժամանակյա թարգմանություն
Իրական ժամանակում կոնֆերանս թարգմանություն

Օգտագործվում է կոնֆերանսների, մեծ միջոցառումների և բազմալեզու սեմինարների համար։ Թարգմանիչները սովորաբար աշխատում են զույգերով, խոսում են ականջակալներով, մինչ մասնակիցները լսում են ընդունիչներով կամ կոնֆերանս հարթակով։ Պահանջում է առաջադեմ նախապատրաստություն և տեխնիկական կարգավորում։

Որտեղ մեր թարգմանիչները սովորաբար աշխատում են

Թարգմանիչներին ընտրում ենք ոչ միայն լեզվական հմտությունների, այլև միջավայրի և թեմայի հետ ծանոթության հիման վրա։ Ստորև ներկայացված են ամենատարածված ոլորտներից մի քանիսը, որտեղ մենք աջակցում ենք մեր հաճախորդներին։

Իրավական, դատական և ապաստան

Դատական նիստեր, հաճախորդ–փաստաբան հանդիպումներ, ապաստանի հարցազրույցներ, ներգաղթի բողոքարկումներ և նոտարական գործողություններ, որտեղ ճշգրտությունն ու գաղտնիությունը կարևոր են։

Բժշկական և առողջապահություն

Հիվանդանոցային խորհրդատվություններ, վիրահատությունների նախապատրաստում, հոգեկան առողջության գնահատումներ և ապահովագրական փորձաքննություններ – որպեսզի հիվանդներն ու բժիշկները հասկանան միմյանց հստակ։

Բիզնես և կորպորատիվ

Բանակցություններ, կատարողականի գնահատումներ, վաճառքի հանդիպումներ, ուսուցման նիստեր, գործարանային այցելություններ և միջազգային թիմերի հետ ներքին town hall-ներ։

Պետական և համայնքային

Համայնքային ծառայություններ, բնակարանային հանդիպումներ, կրթական հանդիպումներ, ոստիկանության և համայնքային նիստեր, որտեղ բնակիչները կարող են բավարար չտիրապետել պաշտոնական լեզվին։

Կոնֆերանսներ և միջոցառումներ

Ոլորտային կոնֆերանսներ, դոնորների հանդիպումներ, ակադեմիական սեմինարներ և միջազգային սեմինարներ բազմալեզու պատվիրակներով և ելույթ ունեցողներով։

Առցանց ուսուցում և վեբինարներ

Վիրտուալ միջոցառումներ, հիբրիդային կոնֆերանսներ և ներքին վեբինարներ, որտեղ մասնակիցները միանում են տարբեր երկրներից և լեզվական ֆոնից։

Ինչպես ենք մենք կազմակերպում թարգմանությունը Ձեզ համար

Մեր նպատակն է թարգմանությունը դարձնել պարզ և կանխատեսելի։ Մենք զբաղվում ենք ժամանակացույցով, նախապատրաստմամբ և համակարգմամբ, որպեսզի Դուք կարողանաք կենտրոնանալ Ձեր հանդիպումը կամ միջոցառումը վարելու վրա։

Քայլ առ քայլ գործընթաց
  • Դուք մեզ տրամադրում եք ամսաթիվը, ժամը, ժամային գոտին, լեզվական համակցությունները և թեմատիկ ոլորտը։
  • Մենք հաստատում ենք հասանելիությունը, առաջարկում ենք լավագույն թարգմանության եղանակը և ուղարկում ենք գնագնահատական։
  • Հաստատումից հետո մենք հաստատում ենք թարգմանիչների անունները և ուղարկում ենք ամրագրման ամփոփագիր։
  • Դուք մեզ տրամադրում եք օրակարգեր, ներկայացումներ և նախապատրաստական փաստաթղթեր։
  • Միջոցառման օրը թարգմանիչը միանում է տեղում կամ առցանց և աջակցում է ամբողջ նիստին։
  • Ավարտից հետո մենք մնում ենք հասանելի հետագա թարգմանության կամ գրավոր թարգմանության համար (նշումներ կամ որոշումներ)։
Տեղեկություններ, որոնք օգնում են մեզ ճիշտ պլանավորել
  • Ճշգրիտ լեզուներ (օրինակ՝ արաբերեն ⇄ հայերեն, ուրդու ⇄ գերմաներեն)։
  • Վայր կամ հարթակ (տեղում հասցե, Zoom, Teams, Google Meet և այլն)։
  • Մոտավոր տևողություն և ժամանակացույց (ներառյալ ընդմիջումներ և մի քանի նիստեր)։
  • Մասնակիցների քանակը և արդյոք որևէ մեկը կմիանա հեռակա։
  • Ցանկացած զգայուն հարցեր (օրինակ՝ տրավմա, ապաստան, բժշկական կամ ընտանեկան)։
  • Հագուստի կոդ կամ անվտանգության պահանջներ, եթե առաջադրանքը կատարվում է դատարանում, դեսպանատանը կամ ապահով օբյեկտում։

Ինչպես պատրաստվել հաջողակ թարգմանչական նիստի

Փոքր մանրուքները մեծ ազդեցություն ունեն թարգմանության որակի վրա։ Այս պարզ քայլերը կօգնեն Ձեր թարգմանչին առավելագույնս լավ աշխատել և կպահպանեն հանդիպումը սահուն։

Հանդիպումից կամ միջոցառումից առաջ
  • Նախօրոք ուղարկեք օրակարգեր, ներկայացումներ, պայմանագրեր կամ գործի ամփոփագրեր։
  • Ընդգծեք հիմնական տերմինաբանությունը, անունները, հապավումները և վայրերի անվանումները։
  • Նշեք, թե նախընտրում եք պաշտոնական, թե ոչ պաշտոնական ոճ։
  • Համաձայնեք, թե ով է վարելու հանդիպումը և ինչպես են կառավարվելու հարցերը։
  • Կոնֆերանսների դեպքում մեկ օր առաջ ստուգեք աուդիոն և տեխնիկական սարքավորումները։
Նիստի ընթացքում
  • Խոսեք հարմարավետ արագությամբ և պարբերաբար ընդմիջեք։
  • Թույլ տվեք թարգմանչին նստել կամ կանգնել այնպես, որ լավ լսի։
  • Խուսափեք կողմնակի խոսակցություններից, որոնք մյուսները չեն լսում։
  • Երկար միջոցառումների դեպքում պլանավորեք կանոնավոր ընդմիջումներ՝ հատկապես միաժամանակյա թարգմանության համար։
  • Վերջում ամփոփեք հիմնական որոշումները, որպեսզի բոլորը հեռանան նույն ըմբռնմամբ։

Հաճախ տրվող հարցեր թարգմանության մասին

Ահա մի քանի հարցեր, որոնք մենք ամենից հաճախ ստանում ենք թարգմանչական ծառայությունների վերաբերյալ։ Եթե ունեք այլ սցենար, նկարագրեք այն և մենք կխորհուրդ տանք լավագույն լուծումը։

Որքան ժամանակ առաջ պետք է ամրագրենք?
Դատարանների, կոնֆերանսների և ամբողջ օրվա միջոցառումների համար ավելի լավ է ամրագրել մի քանի շաբաթ առաջ։ Պարզ հեռախոսային կամ վիդեո առաջադրանքները երբեմն կարող են կազմակերպվել կարճ ժամկետով, բայց որքան շուտ ամրագրեք, այնքան ավելի լավ կարող ենք Ձեզ համար ընտրել Ձեր թեմային առավել համապատասխան թարգմանչին։
Վճարումը ժամային է, թե օրային?
Կախված է առաջադրանքի տեսակից և տևողությունից։ Կարճ հանդիպումները սովորաբար վճարվում են ժամային՝ նվազագույն ամրագրման ժամանակով, մինչդեռ կոնֆերանսները և ամբողջ օրվա միջոցառումները սովորաբար գնագնահատվում են կես օրվա կամ ամբողջ օրվա համար։ Մենք միշտ դա հստակ նշում ենք առաջարկում։
Մեկ թարգմանիչ կարո՞ղ է ամբողջ օրը միայնակ աշխատել?
Կարճ հաջորդական թարգմանության դեպքում (օրինակ՝ մեկ ժամանոց հանդիպում) մեկ թարգմանիչը կարող է բավարար լինել։ Ավելի երկար կամ ինտենսիվ առաջադրանքների դեպքում՝ հատկապես միաժամանակյա թարգմանության ժամանակ, մենք սովորաբար օգտագործում ենք երկու թարգմանիչ, որոնք փոխարինվում են և բաժանում են բեռը։
Կարո՞ղ եք երաշխավորել, որ դատարանը կամ մարմինը կընդունի մեր թարգմանչին?
Մենք ընտրում ենք թարգմանիչներ, որոնք ունեն լուրջ փորձիրավական և հանրային ոլորտներում։ Սակայն յուրաքանչյուր դատարան կամ մարմին ունի իր կանոնները, և ոմանք պահպանում են իրենց սերտիֆիկացված ցուցակները։ Խորհուրդ ենք տալիս ստուգել տեղական պահանջները. անհրաժեշտության դեպքում մենք ուրախությամբ կհաստատենք որակավորումները և առաջարկությունները։
Դուք նաև թարգմանու՞մ եք փաստաթղթեր նույն գործի կամ միջոցառման համար?
Այո։ Շատ հաճախորդներ մեզ խնդրում են թարգմանել պայմանագրեր, բժշկական հաշվետվություններ, օրակարգեր, սլայդեր կամ դատական փաստաթղթեր՝ բացի թարգմանիչների տրամադրումից։ Մենք համակարգում ենք գրավոր և բանավոր թարգմանությունը, որպեսզի տերմինաբանությունը մնա հետևողական ամենուր։
Կարիք ունե՞ք թարգմանչական աջակցության առաջիկա ամսաթվի համար?
Որքան շուտ կապվեք մեզ հետ, այնքան ավելի հեշտ կլինի ապահովել ճիշտ թարգմանչին և ժամանակային հատվածը՝ հատկապես դատարանների, հիվանդանոցների և մեծ միջոցառումների համար։ Ուղարկեք մանրամասները, և մենք կպատասխանենք տարբերակներով։
Պատմեք մեզ Ձեր հանդիպման մասին