Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

អាជ្ញាធរអន្តោប្រវេសន៍ និងទិដ្ឋាការ – Germany

ការបកប្រែសម្រាប់ឯកសារដែលបានដាក់ជូនទៅ BAMF។

Translation of documents for asylum and migration files submitted to BAMF.

We translate identity papers, asylum evidence and personal documents for procedures involving the German Federal Office for Migration and Refugees.

តើឯកសាររបស់អ្នកត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាមួយ BAMF

ពាក្យសុំជាច្រើនទៅ BAMF រួមបញ្ចូលឯកសារដែលមានច្រើនជាងមួយភាសា។ អាជ្ញាធរជាធម្មតាតម្រូវឱ្យឯកសារសំខាន់ៗទាំងអស់ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាផ្លូវការដែលពួកគេធ្វើការជាមួយ មុនពេលពួកគេអាចពិនិត្យឡើងវិញនូវសំណុំរឿងរបស់អ្នកបានពេញលេញ។

ប្រភេទពាក្យសុំធម្មតាដែលយើងគាំទ្រសម្រាប់អាជ្ញាធរនេះរួមមាន:

  • Asylum and refugee protection procedures
  • Subsidiary protection and humanitarian status
  • Family reunification linked to protection status
កំណត់ចំណាំជាក់ស្តែងសម្រាប់អ្នកដាក់ពាក្យ
  • Use a consistent spelling of names and places across all your translated documents.
  • If an NGO or lawyer assists you, we can adapt our layout to their preferences where possible.

ប្រភេទឯកសារធម្មតាសម្រាប់ BAMF បកប្រែញឹកញាប់

ទាំងនេះគឺជាប្រភេទឯកសារមួយចំនួនដែលយើងបកប្រែញឹកញាប់បំផុតសម្រាប់ពាក្យសុំ និងនីតិវិធីដែលពាក់ព័ន្ធនឹង BAMF។

មិនច្បាស់ថាត្រូវបកប្រែឯកសារអ្វីសម្រាប់ BAMF ទេ?
អ្នក ឬអ្នកតំណាងផ្នែកច្បាប់របស់អ្នកអាចផ្ញើការស្កេនដែលច្បាស់លាស់នៃឯកសារបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកមកយើង ហើយប្រាប់យើងថា
ប្រទេស និងអាជ្ញាធរណាដែលអ្នកកំពុងដាក់ពាក្យ។ យើងនឹងគូសបញ្ជាក់អំពីធាតុដែលជាទូទៅត្រូវការការបកប្រែ។
ផ្ញើឯកសាររបស់ខ្ញុំ

អ្នកក៏អាចមើលប្រភេទឯកសារទាំងអស់ដែលយើងដោះស្រាយនៅលើទំព័រ សេវាកម្មបកប្រែឯកសារ របស់យើង ឬត្រឡប់ទៅបញ្ជី ទីភ្នាក់ងារអន្តោប្រវេសន៍ និងទិដ្ឋាការ វិញ។