Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

ផ្តោតលើឧស្សាហកម្ម

ការបកប្រែផ្នែកឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ និងការធ្វើរោគវិនិច្ឆ័យ

ការបកប្រែដែលយល់ដឹងពីបទប្បញ្ញត្តិសម្រាប់ឯកសារឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ ការបិទស្លាកសញ្ញា និងការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់។

យើងគាំទ្រក្រុមហ៊ុនផលិតឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ អ្នកចែកចាយ និងស្ថាប័នដែលពាក់ព័ន្ធ ជាមួយនឹងការបកប្រែដែលមានភាពត្រឹមត្រូវ និងអនុលោមតាមច្បាប់។

ខ្លឹមសារឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រស្ថិតនៅចំណុចប្រសព្វនៃវិស្វកម្ម វេជ្ជសាស្ត្រ និងបទប្បញ្ញត្តិ។ ការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ (IFUs) អត្ថបទវេចខ្ចប់ ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធី និងឯកសារវាយតម្លៃព្យាបាលត្រូវតែមានភាពត្រឹមត្រូវ និងស្របតាមការរំពឹងទុកនៃបទប្បញ្ញត្តិទាំងស្រុង។ អ្នកបកប្រែរបស់យើងធ្វើការលើ IFUs ស្លាកសញ្ញា សៀវភៅណែនាំអ្នកប្រើប្រាស់ ឯកសារគ្រប់គ្រងហានិភ័យ និងឯកសារដាក់ជូនសម្រាប់ប្រភេទឧបករណ៍ជាច្រើន។ ពួកគាត់យល់ពីពាក្យបច្ចេកទេសដែលប្រើក្នុង MDR, IVDR និងក្របខ័ណ្ឌបទប្បញ្ញត្តិផ្សេងទៀត ហើយធ្លាប់ធ្វើការជាមួយភាសាដែលត្រូវបានគ្រប់គ្រង និងការត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់ប្តូរដ៏តឹងរ៉ឹង។ នេះជួយឱ្យក្រុមហ៊ុនផលិតកាត់បន្ថយហានិភ័យ កែលម្អសុវត្ថិភាពអ្នកប្រើប្រាស់ និងសម្រួលដំណើរការអនុម័តនៅក្នុងទីផ្សារជាច្រើន។

អ្នកបកប្រែជនជាតិដើម មានបទពិសោធន៍ក្នុងឧស្សាហកម្ម ≥ ១០០ គូភាសាដែលអាចប្រើបាន

ឯកសារធម្មតាដែលយើងបកប្រែក្នុង ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ.

ខាងក្រោមនេះជាប្រភេទឯកសារធម្មតាមួយចំនួនដែលយើងធ្វើការជាមួយអតិថិជននៅក្នុងវិស័យនេះ។ ប្រសិនបើសម្ភារៈរបស់អ្នកខុសគ្នាបន្តិច សូមផ្ញើគំរូមកយើង យើងនឹងបញ្ជាក់លំហូរការងារល្អបំផុត និងរយៈពេលបញ្ចប់។

  • ការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ និងមគ្គុទ្ទេសក៍យោងរហ័ស
  • ស្លាកសញ្ញាឧបករណ៍ ការវេចខ្ចប់ និងអត្ថបទលើប្រអប់
  • ឯកសារគ្រប់គ្រងហានិភ័យ និងការតាមដានការប្រុងប្រយ័ត្ន
  • របាយការណ៍វាយតម្លៃព្យាបាល និងលទ្ធផលការងារ
  • ឯកសារបទប្បញ្ញត្តិ និងបច្ចេកទេស
  • អត្ថបទ UI កម្មវិធីសម្រាប់ឧបករណ៍ធ្វើរោគវិនិច្ឆ័យ

បញ្ហាប្រឈមធម្មតានៅក្នុង ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ ការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម។

ឧស្សាហកម្មនីមួយៗមានពាក្យបច្ចេកទេសផ្ទាល់ខ្លួន ការរំពឹងទុករបស់ភាគីពាក់ព័ន្ធ និងកម្រិតហានិភ័យ។ យើងរចនាលំហូរការងារដោយផ្អែកលើការពិតទាំងនេះ ដើម្បីឱ្យការបកប្រែអាចប្រើប្រាស់បានជាក់ស្តែង មិនមែនគ្រាន់តែនៅលើក្រដាសនោះទេ។

  • ការចាត់ចែងពាក្យបច្ចេកទេសបទប្បញ្ញត្តិតឹងរ៉ឹង (FDA, EU MDR ជាដើម)។
  • ការបកប្រែ IFUs ដោយរក្សាបាននូវភាពច្បាស់លាស់ខាងបច្ចេកទេស។
  • ការធានាសុវត្ថិភាពអ្នកជំងឺតាមរយៈភាសាដែលច្បាស់លាស់។
  • ការគ្រប់គ្រងកំណែឯកសារនៅទូទាំងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពឧបករណ៍។

របៀបដែលគម្រោងបកប្រែធម្មតា ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ ដំណើរការ។

មិនថាអ្នកផ្ញើឯកសារតែមួយ ឬយុទ្ធនាការពេញលេញនោះទេ យើងធ្វើតាមលំហូរការងារដែលបានរៀបចំរួច ដើម្បីឱ្យអ្នកដឹងច្បាស់ថាតើមានអ្វីកើតឡើងចាប់ពីឯកសារដំបូងរហូតដល់ការដឹកជញ្ជូនចុងក្រោយ។

1 តម្លៃ "គ្មានការភ្ញាក់ផ្អើល"
ផ្ញើឯកសារ កាលបរិច្ឆេទកំណត់ និងការបកប្រែពីមុនរបស់អ្នកមកយើង។ យើងនឹងបញ្ជាក់វិសាលភាព ការរួមបញ្ចូលភាសា និងការណែនាំជាក់លាក់មុនពេលចាប់ផ្តើមការងារ។
2 ការបកប្រែឯកទេសឧស្សាហកម្ម
សម្ភារៈរបស់អ្នកត្រូវបានប្រគល់ជូនអ្នកបកប្រែជនជាតិដើមដែលមានបទពិសោធន៍ពាក់ព័ន្ធ ដោយមានការគាំទ្រពីមូលដ្ឋានពាក្យ ការណែនាំរចនាប័ទ្ម និងសម្ភារៈយោង។
3 ការពិនិត្យ ធានាគុណភាព និងការដឹកជញ្ជូន
អ្នកបកប្រែទីពីរពិនិត្យការបកប្រែ ក្រុមរបស់យើងធ្វើការត្រួតពិនិត្យគុណភាពចុងក្រោយ ហើយយើងដឹកជញ្ជូនតាមទម្រង់ដែលអ្នកចង់បាន ឬផ្ទាល់ទៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបើចាំបាច់។

ហេតុអ្វីបានជាជ្រើសរើស TranslationServicesWorld.com សម្រាប់ ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ?

យើងរួមបញ្ចូលជំនាញឧស្សាហកម្មជាមួយនឹងលំហូរការងារបកប្រែដែលគ្រប់គ្រងបានល្អ ដើម្បីឱ្យក្រុមរបស់អ្នកអាចទុកចិត្តលើអត្ថបទចុងក្រោយដោយមិនចាំបាច់ពិនិត្យរាល់បន្ទាត់ឡើងវិញ។ គោលដៅរបស់យើងគឺក្លាយជាដៃគូរយៈពេលវែងរបស់អង្គភាពអ្នក ជាជាងគ្រាន់តែជាអ្នកផ្គត់ផ្គង់ម្តង។

ការបកប្រែដែលយល់ដឹងពីបទប្បញ្ញត្តិ
យើងមានភាពស៊ាំនឹងការរំពឹងទុកនៃបទប្បញ្ញត្តិឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រនៅក្នុងទីផ្សារសំខាន់ៗ។
ការផ្តោតលើសុវត្ថិភាព និងលទ្ធភាពប្រើប្រាស់
IFUs និងស្លាកសញ្ញាត្រូវបានបកប្រែដោយគិតគូរពីអ្នកប្រើប្រាស់ចុងក្រោយ និងបរិបទព្យាបាល។
ការគាំទ្រសម្រាប់ការបើកសម្ពោធក្នុងទីផ្សារច្រើន
យើងជួយសម្របសម្រួលការបកប្រែសម្រាប់ការដាក់ជូនដំណាលគ្នាក្នុងប្រទេសជាច្រើន។

លំហូរការងារបកប្រែរបស់យើងដែលបានកែសម្រួលសម្រាប់ ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ.

ឧស្សាហកម្មផ្សេងៗគ្នាត្រូវការលំហូរការងារផ្សេងៗគ្នា។ សម្រាប់វិស័យនេះ យើងផ្តោតលើភាពត្រឹមត្រូវ ការតាមដាន និងភាពសម្ងាត់នៅគ្រប់ដំណាក់កាល ខណៈពេលដែលនៅតែរក្សាដំណើរការឱ្យសាមញ្ញសម្រាប់ក្រុមផ្ទៃក្នុងរបស់អ្នក។

ការបកប្រែផ្នែកឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ និងការធ្វើរោគវិនិច្ឆ័យ លំហូរការងារ
១. ការរៀបចំផែនទីឯកសារ និងបញ្ជីទីផ្សារ
យើងរៀបចំផែនទីប្រភេទខ្លឹមសារទាំងអស់ និងប្រទេសគោលដៅសម្រាប់ផលប័ត្រឧបករណ៍របស់អ្នក។
២. ការបកប្រែដោយអ្នកជំនាញភាសាដែលយល់ដឹងពីឧបករណ៍
អ្នកជំនាញភាសាដែលមានបទពិសោធន៍វេជ្ជសាស្ត្រ និងបច្ចេកទេសធ្វើការលើឯកសាររបស់អ្នក។
៣. ការពិនិត្យ និងការគ្រប់គ្រងពាក្យបច្ចេកទេស
យើងរក្សាពាក្យបច្ចេកទេសឱ្យស៊ីសង្វាក់គ្នានៅទូទាំង IFUs ស្លាកសញ្ញា និងឯកសារបទប្បញ្ញត្តិ។
៤. ការគាំទ្រការគ្រប់គ្រងការផ្លាស់ប្តូរ
យើងជួយតាមដាន និងអនុវត្តការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលការរចនា ការចង្អុលបង្ហាញ ឬបទប្បញ្ញត្តិវិវត្ត។

ដំណាក់កាលធានាគុណភាព និងការពិនិត្យ

សម្រាប់គម្រោងជាច្រើន យើងណែនាំឱ្យមានការបកប្រែ បូករួមនឹងការពិនិត្យឯករាជ្យ។ សម្រាប់មាតិកាដែលមានហានិភ័យខ្ពស់ ឬត្រូវបានមើលឃើញច្រើន យើងអាចបន្ថែមដំណាក់កាលបន្ថែមសម្រាប់ភាពច្បាស់លាស់ និងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នា។

គម្រោងឧទាហរណ៍នៅក្នុង ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ.

នេះជាឧទាហរណ៍មួយចំនួនអំពីរបៀបដែលអតិថិជននៅក្នុងវិស័យនេះប្រើប្រាស់សេវាកម្មបកប្រែរបស់យើង។ ព័ត៌មានលម្អិតត្រូវបានលាក់ឈ្មោះ ប៉ុន្តែបង្ហាញពីវិសាលភាព ភាសា និងលទ្ធផលធម្មតា។

  • ការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម IFU សម្រាប់ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យថ្មី គម្រោង
    ការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម IFU សម្រាប់ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យថ្មី
    ការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ និងការបិទស្លាកសញ្ញាត្រូវបានបកប្រែជា ១៨ ភាសាអឺរ៉ុប និងមជ្ឈិមបូព៌ា សម្រាប់ខ្សែសង្វាក់ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ។
  • ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីសម្រាប់ការធ្វើរោគវិនិច្ឆ័យ គម្រោង
    ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីសម្រាប់ការធ្វើរោគវិនិច្ឆ័យ
    អត្ថបទ UI លើឧបករណ៍ និងមគ្គុទ្ទេសក៍ចាប់ផ្តើមរហ័សត្រូវបានធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្មសម្រាប់ម៉ាស៊ីនវិភាគរោគវិនិច្ឆ័យដែលចែកចាយជាសកល។
កំពុងរៀបចំគម្រោងថ្មី?
ផ្ញើឯកសារគំរូ ឬការពិពណ៌នាសង្ខេបមកយើង យើងនឹងស្នើផែនការជាក់ស្តែង តម្លៃ និងពេលវេលា។