ស័ក្តិសមសម្រាប់កិច្ចប្រជុំ ការពិគ្រោះយោបល់ និងការពិភាក្សាក្រុមតូច។ អ្នកនិយាយនិយាយបែបខ្លី បន្ទាប់មកឈប់ ខណៈអ្នកបកប្រែបកប្រែសារទៅភាសាផ្សេង។ អ្នកគ្រប់គ្នាមានពេលវេលាដើម្បីស្តាប់ និងឆ្លើយតបដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។
នៅពេលដែលមនុស្សនៅក្នុងបន្ទប់តែមួយ ឬនៅលើការហៅតែមួយមិនបានចែករំលែកភាសាសាមញ្ញ អ្នកបកប្រែវិជ្ជាជីវៈធ្វើឱ្យការទំនាក់ទំនងអាចធ្វើទៅបាន។ សេវាកម្មបកប្រែរបស់យើងគ្របដណ្តប់លើវិស័យច្បាប់ វេជ្ជសាស្ត្រ អាជីវកម្ម សហគមន៍ និងសន្និសីទ – នៅនឹងកន្លែង និងពីចម្ងាយ។
យើងផ្តល់សេវាបកប្រែជាបន្តបន្ទាប់ (consecutive) បកប្រែតាមដាន (liaison) និងបកប្រែពីចម្ងាយសម្រាប់ការណាត់ជួបប្រចាំថ្ងៃ ក៏ដូចជាបកប្រែសមភាគី (simultaneous) សម្រាប់សន្និសីទ និងព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់ៗ។ រាល់ការងារត្រូវបានរៀបចំដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ដើម្បីឱ្យគ្រប់ភាគីយល់គ្នាយ៉ាងច្បាស់លាស់ និងគោរព។
ស្ថានភាពផ្សេងៗគ្នាត្រូវការរចនាប័ទ្មបកប្រែផ្សេងៗគ្នា។ យើងជួយអ្នកជ្រើសរើសវិធីសមស្រប ដោយផ្អែកលើចំនួនអ្នកចូលរួម កម្រិតផ្លូវការ និងថាតើបកប្រែនៅនឹងកន្លែង ឬពីចម្ងាយ។
ស័ក្តិសមសម្រាប់កិច្ចប្រជុំ ការពិគ្រោះយោបល់ និងការពិភាក្សាក្រុមតូច។ អ្នកនិយាយនិយាយបែបខ្លី បន្ទាប់មកឈប់ ខណៈអ្នកបកប្រែបកប្រែសារទៅភាសាផ្សេង។ អ្នកគ្រប់គ្នាមានពេលវេលាដើម្បីស្តាប់ និងឆ្លើយតបដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។
ប្រើប្រាស់ក្នុងអំឡុងពេលទស្សនកិច្ចអាជីវកម្ម ទស្សនកិច្ចរោងចក្រ វគ្គបណ្តុះបណ្តាល ឬការណាត់ជួបសហគមន៍។ អ្នកបកប្រែធ្វើដំណើររវាងអ្នកចូលរួម ជួយឆ្លើយសំណួរ ពន្យល់ និងរៀបចំរឿងរ៉ាវជាក់ស្តែងពេញមួយការទស្សនកិច្ច ឬកិច្ចប្រជុំ។
ស័ក្តិសមនៅពេលអ្នកចូលរួមនៅទីតាំងផ្សេងៗគ្នា ឬពេលធ្វើដំណើរមិនសមហេតុផល។ យើងភ្ជាប់តាមទូរស័ព្ទ ឬវេទិកាវីដេអូសុវត្ថិភាព ដើម្បីឱ្យគ្រប់គ្នាអាចចូលរួមពីការិយាល័យ ផ្ទះ ឬគ្លីនិករៀងៗខ្លួន។
ប្រើសម្រាប់សន្និសីទ ព្រឹត្តិការណ៍ធំៗ និងសិក្ខាសាលាពហុភាសា។ អ្នកបកប្រែជាធម្មតាធ្វើការជាគូ និយាយតាមមីក្រូហ្វូន ខណៈអ្នកចូលរួមស្តាប់តាមឧបករណ៍ទទួល ឬវេទិកាសន្និសីទ។ ត្រូវការការរៀបចំជាមុន និងការដំឡើងបច្ចេកទេស។
យើងជ្រើសរើសអ្នកបកប្រែមិនត្រឹមតែផ្អែកលើជំនាញភាសា ប៉ុន្តែថែមទាំងផ្អែកលើភាពស៊ាំនឹងបរិយាកាស និងប្រធានបទផងដែរ។ ខាងក្រោមនេះជាវិស័យទូទៅបំផុតមួយចំនួនដែលយើងគាំទ្រអតិថិជន។
សវនាការ កិច្ចប្រជុំអតិថិជន–មេធាវី សម្ភាសន៍សិទ្ធិជ្រកកោន បណ្តឹងអន្តោប្រវេសន៍ និងការណាត់ជួបកុងស៊ុល – កន្លែងដែលភាពត្រឹមត្រូវ និងភាពសម្ងាត់មានសារៈសំខាន់ខ្លាំង។
ការពិគ្រោះនៅមន្ទីរពេទ្យ ការពន្យល់មុនពេលវះកាត់ ការវាយតម្លៃសុខភាពផ្លូវចិត្ត និងការវាយតម្លៃធានារ៉ាប់រង – ជួយអ្នកជំងឺ និងគ្រូពេទ្យឱ្យយល់គ្នាយ៉ាងច្បាស់។
ការចរចា ការពិនិត្យប្រសិទ្ធភាព កិច្ចប្រជុំលក់ វគ្គបណ្តុះបណ្តាល ទស្សនកិច្ចរោងចក្រ និងកិច្ចប្រជុំទូទៅខាងក្នុងជាមួយក្រុមអន្តរជាតិ។
សេវាសង្គម ការណាត់ជួបលំនៅឋាន កិច្ចប្រជុំអប់រំ សម័យប្រជុំប៉ូលិស និងក្រុមប្រឹក្សា ដែលប្រជាពលរដ្ឋមិនអាចនិយាយភាសាផ្លូវការបានស្ទាត់ជំនាញ។
សន្និសីទឧស្សាហកម្ម កិច្ចប្រជុំអ្នកឧបត្ថម្ភ សិក្ខាសាលាសិក្សា និងសិក្ខាសាលាអន្តរជាតិជាមួយអ្នកតំណាង និងវាគ្មិនពហុភាសា។
ព្រឹត្តិការណ៍និម្មិត សន្និសីទសមាសភាគ និងវេប៊ីណារខាងក្នុង ដែលអ្នកចូលរួមមកពីប្រទេស និងប្រភពភាសាច្រើន។
គោលដៅរបស់យើងគឺធ្វើឱ្យការបកប្រែក្លាយជារឿងងាយស្រួល និងអាចទស្សន៍ទាយបាន។ យើងគ្រប់គ្រងកាលវិភាគ ការពន្យល់ និងការសម្របសម្រួល ដើម្បីឱ្យអ្នកអាចផ្តោតលើការដំណើរការការណាត់ជួប ឬព្រឹត្តិការណ៍របស់អ្នក។
ព័ត៌មានលម្អិតតូចៗធ្វើឱ្យមានភាពខុសគ្នាយ៉ាងខ្លាំងចំពោះគុណភាពបកប្រែ។ ជំហានសាមញ្ញទាំងនេះនឹងជួយអ្នកបកប្រែរបស់អ្នកអនុវត្តបានល្អបំផុត និងរក្សាកិច្ចប្រជុំឱ្យដំណើរការរលូន។
នេះជាសំណួរមួយចំនួនដែលយើងទទួលបានញឹកញាប់អំពីសេវាកម្មបកប្រែ។ ប្រសិនបើអ្នកមានស្ថានភាពផ្សេង សូមពិពណ៌នា ហើយយើងនឹងផ្តល់ដំបូន្មានអំពីវិធីសមស្របបំផុត។