Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

ផ្តោតលើឧស្សាហកម្ម

ការបកប្រែផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត

ការបកប្រែវេជ្ជសាស្ត្រដែលច្បាស់លាស់ និងស្របតាមបទប្បញ្ញត្តិសម្រាប់អ្នកជំងឺ គ្រូពេទ្យ និងនិយតករ។

ចាប់ពីឯកសារសាកល្បងព្យាបាល រហូតដល់ខិត្តប័ណ្ណព័ត៌មានសម្រាប់អ្នកជំងឺ អ្នកបកប្រែដែលមានការបណ្តុះបណ្តាលផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្ររបស់យើង ជួយអ្នកឱ្យប្រាស្រ័យទាក់ទងបានត្រឹមត្រូវ និងមានសុវត្ថិភាពនៅជុំវិញពិភពលោក។

ការប្រាស្រ័យទាក់ទងផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្រមានផលប៉ះពាល់ផ្ទាល់ដល់សុវត្ថិភាព និងលទ្ធផល។ នោះហើយជាមូលហេតុដែលយើងប្រើប្រាស់អ្នកបកប្រែដែលយល់ទាំងពាក្យបច្ចេកទេសព្យាបាល និងការរំពឹងទុករបស់និយតករ និងគណៈកម្មាធិការសីលធម៌។ យើងផ្តល់តុល្យភាពរវាងភាពជាក់លាក់បច្ចេកទេស ជាមួយនឹងភាសាដែលងាយយល់សម្រាប់អ្នកជំងឺតាមការគួរ។

អ្នកបកប្រែជនជាតិដើម មានបទពិសោធន៍ក្នុងឧស្សាហកម្ម ≥ ១០០ គូភាសាដែលអាចប្រើបាន

ឯកសារធម្មតាដែលយើងបកប្រែក្នុង វេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត.

ខាងក្រោមនេះជាប្រភេទឯកសារធម្មតាមួយចំនួនដែលយើងធ្វើការជាមួយអតិថិជននៅក្នុងវិស័យនេះ។ ប្រសិនបើសម្ភារៈរបស់អ្នកខុសគ្នាបន្តិច សូមផ្ញើគំរូមកយើង យើងនឹងបញ្ជាក់លំហូរការងារល្អបំផុត និងរយៈពេលបញ្ចប់។

  • ពិធីសារសាកល្បងព្យាបាល, IBs និងទម្រង់ការយល់ព្រមដោយស្ម័គ្រចិត្ត
  • ខិត្តប័ណ្ណព័ត៌មាន និងកម្រងសំណួរសម្រាប់អ្នកជំងឺ
  • ការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ (IFUs) និងការបិទស្លាកឧបករណ៍
  • ការដាក់ស្នើបទប្បញ្ញត្តិ របាយការណ៍សុវត្ថិភាព និងសេចក្តីសង្ខេបនៃលក្ខណៈផលិតផល (SmPCs)
  • របាយការណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ និងឯកសារមន្ទីរពេទ្យ

បញ្ហាប្រឈមធម្មតានៅក្នុង វេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត ការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម។

ឧស្សាហកម្មនីមួយៗមានពាក្យបច្ចេកទេសផ្ទាល់ខ្លួន ការរំពឹងទុករបស់ភាគីពាក់ព័ន្ធ និងកម្រិតហានិភ័យ។ យើងរចនាលំហូរការងារដោយផ្អែកលើការពិតទាំងនេះ ដើម្បីឱ្យការបកប្រែអាចប្រើប្រាស់បានជាក់ស្តែង មិនមែនគ្រាន់តែនៅលើក្រដាសនោះទេ។

  • ការរក្សាភាពត្រឹមត្រូវផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រសម្រាប់ព័ត៌មានសំខាន់ៗរបស់អ្នកជំងឺ។
  • ការចាត់ចែងពាក្យបច្ចេកទេសស្មុគស្មាញនៅទូទាំងវិស័យព្យាបាល ឱសថ និងបទប្បញ្ញត្តិ។
  • ការបកប្រែខ្លឹមសារសម្រាប់ទស្សនិកជនផ្សេងៗគ្នា — អ្នកជំងឺ គ្រូពេទ្យ និយតករ។
  • ការបំប្លែងខ្នាតរង្វាស់ ទម្រង់កម្រិតថ្នាំ និងអនុសញ្ញាវេជ្ជសាស្ត្រដោយសុវត្ថិភាព។
  • ការធានានូវការអនុលោមតាមអាជ្ញាធរសុខាភិបាលក្នុងតំបន់ដូចជា FDA, EMA ឬ MHRA។
  • ការគ្រប់គ្រងទិន្នន័យវេជ្ជសាស្ត្រដែលងាយរងគ្រោះក្រោមតម្រូវការឯកជនភាពតឹងរ៉ឹង។

របៀបដែលគម្រោងបកប្រែធម្មតា វេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត ដំណើរការ។

មិនថាអ្នកផ្ញើឯកសារតែមួយ ឬយុទ្ធនាការពេញលេញនោះទេ យើងធ្វើតាមលំហូរការងារដែលបានរៀបចំរួច ដើម្បីឱ្យអ្នកដឹងច្បាស់ថាតើមានអ្វីកើតឡើងចាប់ពីឯកសារដំបូងរហូតដល់ការដឹកជញ្ជូនចុងក្រោយ។

1 តម្លៃ "គ្មានការភ្ញាក់ផ្អើល"
ផ្ញើឯកសារ កាលបរិច្ឆេទកំណត់ និងការបកប្រែពីមុនរបស់អ្នកមកយើង។ យើងនឹងបញ្ជាក់វិសាលភាព ការរួមបញ្ចូលភាសា និងការណែនាំជាក់លាក់មុនពេលចាប់ផ្តើមការងារ។
2 ការបកប្រែឯកទេសឧស្សាហកម្ម
សម្ភារៈរបស់អ្នកត្រូវបានប្រគល់ជូនអ្នកបកប្រែជនជាតិដើមដែលមានបទពិសោធន៍ពាក់ព័ន្ធ ដោយមានការគាំទ្រពីមូលដ្ឋានពាក្យ ការណែនាំរចនាប័ទ្ម និងសម្ភារៈយោង។
3 ការពិនិត្យ ធានាគុណភាព និងការដឹកជញ្ជូន
អ្នកបកប្រែទីពីរពិនិត្យការបកប្រែ ក្រុមរបស់យើងធ្វើការត្រួតពិនិត្យគុណភាពចុងក្រោយ ហើយយើងដឹកជញ្ជូនតាមទម្រង់ដែលអ្នកចង់បាន ឬផ្ទាល់ទៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកបើចាំបាច់។

ហេតុអ្វីបានជាជ្រើសរើស TranslationServicesWorld.com សម្រាប់ វេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត?

យើងរួមបញ្ចូលជំនាញឧស្សាហកម្មជាមួយនឹងលំហូរការងារបកប្រែដែលគ្រប់គ្រងបានល្អ ដើម្បីឱ្យក្រុមរបស់អ្នកអាចទុកចិត្តលើអត្ថបទចុងក្រោយដោយមិនចាំបាច់ពិនិត្យរាល់បន្ទាត់ឡើងវិញ។ គោលដៅរបស់យើងគឺក្លាយជាដៃគូរយៈពេលវែងរបស់អង្គភាពអ្នក ជាជាងគ្រាន់តែជាអ្នកផ្គត់ផ្គង់ម្តង។

ជំនាញលើប្រធានបទជាក់លាក់
ការបកប្រែវេជ្ជសាស្ត្រត្រូវបានចាត់ចែងដោយអ្នកបកប្រែដែលស្គាល់ច្បាស់ពីពាក្យបច្ចេកទេសព្យាបាល ឱសថសាស្ត្រ និងការថែទាំសុខភាព។
ការយល់ដឹងអំពីបទប្បញ្ញត្តិ
យើងអនុវត្តតាមការរំពឹងទុករបស់ EMA, FDA និងអាជ្ញាធរមូលដ្ឋានតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន ដោយរក្សារចនាប័ទ្ម និងពាក្យបច្ចេកទេសឱ្យស្របតាមច្បាប់។
ភាសាដែលងាយស្រួលសម្រាប់អ្នកជំងឺ
ឯកសារសម្រាប់អ្នកជំងឺត្រូវបានសរសេរក្នុងភាសាដែលច្បាស់លាស់ ងាយយល់ និងសមស្របទៅនឹងវប្បធម៌គោលដៅ។

លំហូរការងារបកប្រែរបស់យើងដែលបានកែសម្រួលសម្រាប់ វេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត.

ឧស្សាហកម្មផ្សេងៗគ្នាត្រូវការលំហូរការងារផ្សេងៗគ្នា។ សម្រាប់វិស័យនេះ យើងផ្តោតលើភាពត្រឹមត្រូវ ការតាមដាន និងភាពសម្ងាត់នៅគ្រប់ដំណាក់កាល ខណៈពេលដែលនៅតែរក្សាដំណើរការឱ្យសាមញ្ញសម្រាប់ក្រុមផ្ទៃក្នុងរបស់អ្នក។

ការបកប្រែផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត លំហូរការងារ
១. ការពិនិត្យឯកសារ និងរោគសញ្ញា
យើងវិភាគឯកសារ រោគសញ្ញា និងទស្សនិកជនរបស់អ្នក (អ្នកជំងឺ គ្រូពេទ្យ និយតករ) ហើយចាត់តាំងអ្នកបកប្រែដែលសមស្រប។
២. ការបកប្រែ និងការពិនិត្យបែបវិទ្យាសាស្ត្រ
ខ្លឹមសារត្រូវបានបកប្រែដោយអ្នកបកប្រែវេជ្ជសាស្ត្រ និងត្រួតពិនិត្យដោយអ្នកជំនាញទីពីរតាមតម្រូវការ។
៣. ការត្រួតពិនិត្យគុណភាព និងការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម
យើងពិនិត្យពាក្យបច្ចេកទេស ខ្នាតរង្វាស់ និងប្លង់ ហើយធានាឱ្យមានការសម្របសម្រួលតាមអនុសញ្ញាមូលដ្ឋាន និងការរំពឹងទុកនៃបទប្បញ្ញត្តិ។
៤. ការរៀបចំទម្រង់ចុងក្រោយ និងការចែកចាយ
យើងចែកចាយក្នុងទម្រង់ឯកសារដែលអ្នកចូលចិត្ត រួចរាល់សម្រាប់ការដាក់ស្នើ ការបោះពុម្ព ឬការចែកចាយ។

ដំណាក់កាលធានាគុណភាព និងការពិនិត្យ

សម្រាប់គម្រោងជាច្រើន យើងណែនាំឱ្យមានការបកប្រែ បូករួមនឹងការពិនិត្យឯករាជ្យ។ សម្រាប់មាតិកាដែលមានហានិភ័យខ្ពស់ ឬត្រូវបានមើលឃើញច្រើន យើងអាចបន្ថែមដំណាក់កាលបន្ថែមសម្រាប់ភាពច្បាស់លាស់ និងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នា។

គម្រោងឧទាហរណ៍នៅក្នុង វេជ្ជសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រជីវិត.

នេះជាឧទាហរណ៍មួយចំនួនអំពីរបៀបដែលអតិថិជននៅក្នុងវិស័យនេះប្រើប្រាស់សេវាកម្មបកប្រែរបស់យើង។ ព័ត៌មានលម្អិតត្រូវបានលាក់ឈ្មោះ ប៉ុន្តែបង្ហាញពីវិសាលភាព ភាសា និងលទ្ធផលធម្មតា។

  • ឯកសារសាកល្បងព្យាបាលក្នុងប្រទេសជាច្រើន គម្រោង
    ឯកសារសាកល្បងព្យាបាលក្នុងប្រទេសជាច្រើន
    ពិធីសារ ទម្រង់ការយល់ព្រម និងកំណត់ហេតុអ្នកជំងឺ ត្រូវបានបកប្រែជា ៩ ភាសានៅអឺរ៉ុប និងមជ្ឈិមបូព៌ា សម្រាប់ការសាកល្បងដំណាក់កាលទី III។
  • IFUs ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ និងការវេចខ្ចប់ គម្រោង
    IFUs ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ និងការវេចខ្ចប់
    ការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ ស្លាកសញ្ញា និងអត្ថបទវេចខ្ចប់ ត្រូវបានបកប្រែសម្រាប់ក្រុមហ៊ុនផលិតឧបករណ៍ដែលចូលទៅក្នុងទីផ្សារសហភាពអឺរ៉ុបថ្មី។
កំពុងរៀបចំគម្រោងថ្មី?
ផ្ញើឯកសារគំរូ ឬការពិពណ៌នាសង្ខេបមកយើង យើងនឹងស្នើផែនការជាក់ស្តែង តម្លៃ និងពេលវេលា។