Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

د ژبې ملاتړ

د غونډو، تلیفونونو، مرکو او پیښو لپاره ژباړې خدمات

کله چې په یوې خونې یا په یو تلیفون کې خلک یوه مشترکه ژبه ونه لري، یو مسلکي ژباړونکی اړیکه ممکنه کوي. زموږ ژباړې خدمات قانوني، طبي، سوداګریز، ټولنیز او کنفرانس چاپېریالونه پوښي – په ځای او له لرې (ریموټ).

موږ د ورځني ملاقاتونو لپاره پرله‌پسې، liaison او ریموټ ژباړه وړاندې کوو، او همدارنګه د کنفرانسونو او لوړ اهمیت لرونکو پیښو لپاره همزمانه ژباړه. هر کار په احتیاط سره تیار شوی ترڅو ټولې خواوې یو بل په روښانه او درناوي سره پوه شي.

۵۰+ ژبو ترکیبونه • په ځای او ریموټ انتخابونه • د وقف شوي همغږیوالانو لخوا اداره کیږي
قانوني او محکمې اوریدنه طبي او روغتون لیدنې سوداګریز او مذاکرات ریموټ ژباړه (تلیفون / ویډیو)

د ژباړې ډولونه چې موږ یې وړاندې کوو

بېلابېل حالات بېلابېل ژباړې سټایلونه غواړي. موږ تاسو سره مرسته کوو چې د ګډونوالو شمېر، د چاپېریال رسمیت، او دا چې ژباړه په ځای ده که ریموټ، په پام کې نیولو سره سم انتخاب وکړئ.

په غونډه کې پرله‌پسې ژباړه
پرله‌پسې ژباړه
یو کس خبرې کوي، بیا ژباړونکی

د غونډو، مشورو او کوچنیو ډلو بحثونو لپاره غوره. ویونکی لنډه برخه خبرې کوي، بیا درېږي ترڅو ژباړونکی پیغام په بلې ژبې کې وړاندې کړي. ټولو ته وخت ورکول کیږي چې په احتیاط سره واوري او ځواب ووايي.

د لیدنې پر مهال liaison ژباړه
Liaison / escort ژباړه
غیر رسمي، کوچنۍ ډلې ملاتړ

د سوداګریزو لیدنو، فابریکې ټورونو، روزنیزو ناستو یا ټولنیزو ملاقاتونو پر مهال کارول کیږي. ژباړونکی د ګډونوالو تر منځ ګرځي، د پوښتنو، تشریحاتو او عملي تنظیماتو په مرسته د لیدنې یا غونډې په اوږدو کې مرسته کوي.

د ویډیو کال پر مهال ریموټ ژباړه
ریموټ ژباړه (تلیفون / ویډیو)
انعطاف منونکی او ژر تنظیم کېدونکی

کله چې ګډونوال په بېلابېلو ځایونو کې وي یا سفر عملي نه وي مناسب دی. موږ د تلیفون یا خوندي ویډیو پلیټفارمونو له لارې وصل کوو ترڅو هر څوک د خپل دفتر، کور یا کلینیک څخه ګډون وکړي.

په کنفرانس کې همزمانه ژباړه
همزمانه ژباړه
ریښتیني وخت کنفرانس ژباړه

د کنفرانسونو، لویو پیښو او څو ژبو سیمینارونو لپاره کارول کیږي. ژباړونکي اکثراً په جوړو کار کوي، په هیډسیټونو کې خبرې کوي پداسې حال کې چې ګډونوال د ریسیورونو یا کنفرانس پلیټفارم له لارې اوري. پرمختللی تیاری او تخنیکي تنظیم غواړي.

زموږ ژباړونکي عموماً چیرې کار کوي

موږ ژباړونکي نه یوازې د ژبې مهارتونو پر بنسټ بلکې د چاپېریال او موضوع سره د بلدتیا پر بنسټ هم ټاکو. لاندې ځینې عامې برخې دي چې موږ پکې مراجعینو ته ملاتړ ورکوو.

قانوني، محکمه او پناه غوښتنه

اوریدنې، مراجع-وکیل غونډې، د پناه مرکې، د مهاجرت اپیلونه او نوټري ملاقاتونه، چیرې چې دقت او محرمیت خورا مهم دي.

طبي او روغتیا پالنه

د روغتون مشورې، د عملیاتو بریفینګونه، د رواني روغتیا ارزونې او د بیمه ارزونې – ناروغانو او ډاکټرانو سره مرسته کوي چې یو بل په روښانه توګه پوه شي.

سوداګریز او شرکتي

مذاکرات، د کارکردګۍ بیاکتنې، د پلور غونډې، روزنیزې ناستې، د فابریکې لیدنې او د نړیوالو ټیمونو سره داخلي ټاون هالونه.

حکومتي او ټولنیز

ټولنیز خدمات، د کور جوړولو ملاقاتونه، د تعلیم غونډې، پولیس او شورا ناستې چیرې چې اوسیدونکي ممکن رسمي ژبه په روانۍ نه وي.

کنفرانسونه او پیښې

د صنعت کنفرانسونه، د مرستندویه ناستې، اکاډمیک سیمینارونه او نړیوال ورکشاپونه د څو ژبو ګډونوالو او ویناوالو سره.

آنلاین روزنه او ویبینارونه

مجازی پیښې، هایبرډ کنفرانسونه او داخلي ویبینارونه چیرې چې ګډونوال له ګڼو هېوادونو او ژبو پس منظر څخه ګډون کوي.

څنګه موږ ستاسو لپاره ژباړه تنظیموو

زموږ موخه دا ده چې ژباړه ساده او وړاندوینه کېدونکې کړو. موږ مهالویش، بریفینګ او همغږي اداره کوو ترڅو تاسو خپل ملاقات یا پیښه پرمخ بوځئ.

ګام په ګام پروسه
  • تاسو نیټه، وخت، وخت زون، د ژبو ترکیبونه او موضوع برخه شریکوئ.
  • موږ شتون تاییدوو، غوره ژباړې موډ وړاندیز کوو او کوټیشن ورکوو.
  • کله چې تاسو تایید کړئ، موږ نومول شوي ژباړونکي تاییدوو او د بکینګ لنډیز درکوو.
  • تاسو اجنډاګانې، پریزنټیشنونه او شالید اسناد د تیاري لپاره ورکوئ.
  • په ورځ، ژباړونکی په ځای یا آنلاین ګډون کوي او بشپړه ناسته ملاتړ کوي.
  • وروسته، موږ د تعقیبي ژباړې یا د یادښتونو/پریکړو لیکلي ژباړې لپاره شتون لرو.
معلومات چې موږ سره سم پلان جوړولو کې مرسته کوي
  • دقیق ژبې (د بېلګې په توګه، عربي ⇄ انګلیسي، اردو ⇄ جرمني).
  • ځای یا پلیټفارم (د ځای ادرس، Zoom, Teams, Google Meet, او نور).
  • اټکل شوې موده او مهالویش (د وقفو او څو ناستو په ګډون).
  • د ګډونوالو شمېر او که څوک له لرې ګډون کوي که نه.
  • کوم حساس موضوعات (د بېلګې په توګه، ټراما، پناه، طبي یا کورنۍ موضوعات).
  • د اغوستلو کوډ یا امنیتي اړتیاوې که کار په محکمه، سفارت یا خوندي ځای کې وي.

د بریالۍ ژباړې ناستې لپاره څنګه تیاری وکړو

وړوکو جزئیاتو ژباړې کیفیت ته لوی توپیر راځي. دا ساده ګامونه به ستاسو ژباړونکي سره مرسته وکړي چې غوره کار وکړي او غونډه په اسانۍ پرمخ بوځي.

د ملاقات یا پیښې دمخه
  • اجنډاګانې، پریزنټیشنونه، تړونونه یا د قضیې لنډیزونه مخکې واستوئ.
  • کلیدي اصطلاحات، نومونه، مخففات او ځای نومونه روښانه کړئ.
  • روښانه کړئ چې رسمي یا غیر رسمي ټون غوره کوئ.
  • موافق شئ چې څوک غونډه رهبري کوي او پوښتنې څنګه اداره کیږي.
  • د کنفرانسونو لپاره، د ورځې دمخه آډیو او تخنیکي تجهیزات ازموینه وکړئ.
د ناستې پر مهال
  • په آرامه سرعت خبرې وکړئ او په منظم ډول درېږئ.
  • ژباړونکي ته اجازه ورکړئ چې هلته کښېني یا ځای په ځای شي چیرې چې په روښانه توګه واوري.
  • هغه اړخيزه خبرې مه کوئ چې نور یې ونه اوري.
  • د اوږدې پیښو لپاره، منظمې وقفې پلان کړئ – په ځانګړي توګه د همزمانه ژباړې لپاره.
  • په پای کې کلیدي پریکړې لنډیز کړئ ترڅو ټول یو شان پوهه ولري.

د ژباړې په اړه ډېر پوښتل شوي پوښتنې

دلته ځینې پوښتنې دي چې موږ یې ډېر ترلاسه کوو د ژباړې خدماتو په اړه. که تاسو بل سناریو په ذهن کې لرئ، تشریح یې کړئ او موږ به غوره لاره مشوره درکړو.

څومره وخت مخکې باید بک وکړو؟
د محکمو، کنفرانسونو او ټولې ورځې پیښو لپاره ښه ده چې څو اوونۍ مخکې بک وکړئ. ساده تلیفون یا ویډیو کارونه کله ناکله په لنډ وخت کې تنظیم کېدای شي، خو ډېر وخت مخکې بک کول موږ ته اجازه راکوي چې ستاسو موضوع لپاره غوره ژباړونکی وټاکو.
تاسو په ساعت یا په ورځ کې چارج کوئ؟
دا د کار ډول او اوږدوالي پورې اړه لري. لنډ ملاقاتونه اکثراً په ساعت چارج کیږي د لږترلږه بکینګ سره، پداسې حال کې چې کنفرانسونه او ټولې ورځې پیښې عموماً په نیمې ورځې یا ټوله ورځ چارج کیږي. موږ دا تل په کوټیشن کې په روښانه توګه تاییدوو.
ایا یو ژباړونکی کولی شي ټوله ورځ یوازې کار وکړي؟
د لنډې پرله‌پسې ژباړې لپاره (د بېلګې په توګه یو ساعت ملاقات)، یو ژباړونکی کافي کیدی شي. د اوږدو یا شدید کارونو لپاره – په ځانګړي توګه همزمانه ژباړه – موږ عموماً دوه ژباړونکي کاروو چې کار یې شریک کړي او وار په وار وکړي.
ایا تاسو تضمین کولی شئ چې محکمه یا ادارې زموږ ژباړونکي ومني؟
موږ ژباړونکي د قانوني او عامه سکتور چاپېریال کې قوي تجربه سره ټاکو. خو هره محکمه یا اداره خپل پالیسي لري، او ځینې خپل تصدیق شوي لیستونه لري. موږ وړاندیز کوو چې ځایي اړتیاوې وڅیړئ؛ موږ خوشحاله یو چې اړتیا په صورت کې تصدیق او حوالې تایید کړو.
ایا تاسو د ورته قضیې یا پیښې لپاره اسناد هم ژباړئ؟
هو. ډېر مراجعین موږ څخه غواړي چې تړونونه، طبي راپورونه، اجنډاګانې، سلایډونه یا د محکمې اسناد ژباړه کړو د ژباړونکو وړاندې کولو سربېره. موږ دواړه لیکلي ژباړه او ژباړه همغږي کوو ترڅو اصطلاحات په ټولو کې یو شان پاتې شي.
د راتلونکې نیټې لپاره ژباړې ملاتړ ته اړتیا لرئ؟
څومره ژر چې موږ سره اړیکه ونیسئ، هومره اسانه ده چې سم ژباړونکی او وخت وټاکو – په ځانګړي توګه د محکمو، روغتونونو او لویو پیښو لپاره. جزئیات راشيږئ او موږ به انتخابونه درکړو.
د خپل ملاقات په اړه موږ ته ووایئ