Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

صنعتي تمرکز

د طبي وسایلو او تشخیصي الاتو ژباړه

د طبي وسایلو اسنادو، لیبل کولو او د کارولو لارښوونو لپاره د قوانینو سره سمې ژباړې.

موږ د طبي وسایلو تولیدونکو، ویشونکو او رسمي بنسټونو سره د دقیقو او مطابقت لرونکو ژباړو له لارې ملاتړ کوو.

د طبي وسایلو منځپانګه د انجنیرۍ، طب او مقرراتو په تقاطع کې واقع ده. د کارولو لارښوونې (IFUs)، د بسته بندۍ متنونه، د سافټویر انټرفیسونه او د کلینیکي ارزونې اسناد باید دقیق او د تنظیمي توقعاتو سره په بشپړ ډول همغږي وي. زموږ ژباړونکي د IFUs، لیبلونو، د کارونکي لارښودونو، د خطر مدیریت فایلونو او د سپارلو اسنادو سره کار کوي. دوی په MDR، IVDR او نورو تنظیمي چوکاټونو کې کارول شوي اصطلاحات پوهیږي. دا تولیدونکو سره مرسته کوي خطر کم کړي، د کارونکي خوندیتوب ښه کړي او په ډیری بازارونو کې د تایید پروسه چټکه کړي.

مورنۍ ژبه ویونکي، د صنعت تجربوي ژباړونکي ≥ ۱۰۰ ژبو جوړې شته

هغه اسناد چې موږ یې په دې برخه کې ژباړو طبي وسایل.

لاندې ځینې عام اسناد دي چې موږ یې د دې برخې پیرودونکو لپاره اداره کوو. که ستاسو مواد یو څه توپیر ولري، یو نمونه راوړئ — موږ به غوره کاري بهیر او د پای ته رسولو وخت تایید کړو.

  • د کارولو لارښوونې او د چټکې حوالې لارښودونه
  • د وسیلې لیبلونه، بسته بندي او د کارتن متن
  • د خطر مدیریت او څارنې اسناد
  • د کلینیکي ارزونې او فعالیت راپورونه
  • تنظیمي او تخنیکي اسناد
  • د تشخیصي تجهیزاتو لپاره د سافټویر UI جملې

عامې ستونزې په طبي وسایل ځایي کولو (localisation) کې.

هر صنعت خپل ځانګړي اصطلاحات، د ذیدخلو کسانو تمې او د خطر کچه لري. موږ زموږ کاري بهیرونه د دې واقعیتونو پر بنسټ ډیزاین کوو ترڅو ژباړې په عمل کې کار وکړي، نه یوازې په کاغذ باندې.

  • د سختو تنظیمي اصطلاحاتو (FDA, EU MDR او نور) اداره کول.
  • د تخنیکي دقت ساتلو سره د کارولو لارښوونو (IFU) ژباړل.
  • د روښانه ژبې له لارې د ناروغ خوندیتوب ډاډمن کول.
  • د وسیلې د تازه معلوماتو په اوږدو کې د نسخو کنټرول مدیریت.

یو عادي طبي وسایل ژباړې پروژه څنګه ترسره کیږي.

که تاسو یو سند یا پوره کمپاین لیږئ، موږ یو منظم کاري بهیر تعقیبوو ترڅو تاسو په دقیق ډول پوه شئ چې له لومړي فایل څخه تر وروستي تحویل پورې څه پیښیږي.

1 هغه نرخ چې "هیڅ حیرانتیا نه وي"
خپل فایلونه، وختي پای او پخواني ژباړې راولیږئ. د کار پیل کولو دمخه موږ د کار کچه، د ژبو ترکیب او ځانګړي لارښوونې تاییدوو.
2 د صنعت ځانګړې ژباړه
ستاسو مواد د اړوندې برخې تجربې لرونکو مورنۍ ژبې ویونکو ته سپارل کیږي، د اصطلاحاتو بانک، د سټایل لارښود او د مراجعو موادو په ملاتړ سره.
3 بیاکتنه، کیفیت تضمین او تحویل
دوهم ژباړونکی ژباړې بیاکتنه کوي، زموږ ټیم وروستۍ کیفیت ارزونه ترسره کوي او موږ په هغه بڼه کې چې تاسو یې غواړئ یا په مستقیم ډول ستاسو سیسټمونو کې تحویل کوو که اړتیا وي.

ولې TranslationServicesWorld.com غوره کړئ د طبي وسایل?

موږ د صنعتي تخصص او په دقت سره اداره شوي ژباړې پروسو ترکیب کوو ترڅو ستاسو ټیمونه د هرې کرښې بیا کتلو پرته په وروستي متن باور وکړي. زموږ هدف دا دی چې ستاسو د سازمان اوږدمهاله شریک شي، نه یوازې یو وار کاروونکی عرضه کوونکی.

د مقرراتو په اړه باخبره ژباړه
موږ په کلیدي بازارونو کې د طبي وسایلو تنظیمي توقعاتو سره بلد یو.
خوندیتوب او کارونې ته پاملرنه
IFUs او لیبلونه د وروستي کاروونکو او کلینیکي ترتیباتو په پام کې نیولو سره ژباړل کیږي.
په ډیرو بازارونو کې د پیل ملاتړ
موږ په ډیرو هیوادونو کې په ورته وخت کې د اسنادو سپارلو لپاره د ژباړو همغږي کولو کې مرسته کوو.

زموږ د ژباړې کاري بهیر چې ستاسو صنعت لپاره تنظیم شوی طبي وسایل.

بېلابېلې صنعتونه بېلابېل کاري بهیرونه غواړي. په دې برخه کې موږ په هر پړاو کې په دقت، د تعقیب وړتیا او محرمیت تمرکز کوو — په داسې حال کې چې پروسه ستاسو داخلي ټیمونو لپاره ساده ساتو.

د طبي وسایلو او تشخیصي الاتو ژباړه کاري بهیر
۱. د اسنادو نقشه کول او د بازارونو لیست
موږ ستاسو د وسایلو پورټ فولیو لپاره د منځپانګې ټول ډولونه او نښه شوي هیوادونه نقشه کوو.
۲. د باخبره ژبپوهانو لخوا ژباړه
هغه ژبپوهان چې طبي او تخنیکي تجربه لري ستاسو په فایلونو کار کوي.
۳. بیاکتنه او د اصطلاحاتو کنټرول
موږ په IFUs، لیبلونو او تنظیمي اسنادو کې اصطلاحات ثابت ساتو.
۴. د بدلون مدیریت ملاتړ
موږ د ډیزاین یا مقرراتو د بدلون په صورت کې د تازه معلوماتو تعقیب او پلي کولو کې مرسته کوو.

د کیفیت تضمین او بیاکتنې مرحلې

د ډېرو پروژو لپاره موږ د ژباړې + خپلواکه بیاکتنه وړاندیز کوو. د لوړ خطر یا لوړ لیدل شوي موادو لپاره موږ کولی شو د روښانتیا او یو شانتیا لپاره اضافي مرحله اضافه کړو.

د پروژو بېلګې په طبي وسایل.

دلته ځینې بېلګې دي چې څنګه د دې برخې پیرودونکي زموږ د ژباړې خدمتونه کاروي. معلومات پټ شوي دي خو عادي کچه، ژبې او پایلې ښيي.

  • د نویو مانیټرونو لپاره د IFU ځایی کول پروژه
    د نویو مانیټرونو لپاره د IFU ځایی کول
    د مانیټرینګ وسیلو د یوې لاین لپاره د کارولو لارښوونې او لیبل کول ۱۸ اروپایی او منځني ختیځ ژبو ته ژباړل شوي.
  • د تشخیص لپاره سافټویر انټرفیس پروژه
    د تشخیص لپاره سافټویر انټرفیس
    د یو تشخیصي شنونکي (Analyser) لپاره د وسیلې UI متن او د چټک پیل لارښودونه ځایی شوي.
نوی پروژه پلانوئ؟
یو نمونه سند یا لنډ توضیح راولیږئ — موږ به عملي پلان، لګښت او وختي جدول وړاندیز کړو.