Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

صنعتي تمرکز

د درمل جوړونې او کلینیکي څیړنو ژباړه

د درملو شرکتونو، CROs او تنظیمي سپارښتنو لپاره لوړ کیفیت لرونکي ژباړې.

موږ د درملو شرکتونو او کلینیکي څیړنیزو سازمانونو سره د محصول د ژوند دورې په اوږدو کې د څو ژبنیو اسنادو په اداره کولو کې مرسته کوو.

د درملو ژباړه لومړنۍ څیړنې، کلینیکي پراختیا، تنظیمي سپارښتنې او له بازار موندنې وروسته د خوندیتوب اړیکې پوښي. دقت او ثبات خورا مهم دي ځکه چې ژباړل شوې منځپانګه د تنظیم کونکو، اخلاقي کمیټو، څیړونکو او ناروغانو لخوا بیاکتنه کیږي. زموږ ټیمونه د کلینیکي آزموینې اسنادو، ناروغ ته متوجه موادو، تنظیمي دوسیو، د فارماکوویجیلنس راپورونو، SmPCs او PILs باندې کار کوي. موږ د EMA، FDA او نورو اړوندو ادارو لخوا کارول شوي اصطلاحاتو او ستاسو داخلي سټایل او ټیمپلیټونو سره سمون لرو. که تاسو نړیوالې آزموینې ترسره کوئ یا په ډیری بازارونو کې محصولات اداره کوئ، موږ تاسو سره د معتبرو څو ژبنیو اسنادو په ساتلو او د غلط فهمۍ خطر په کمولو کې مرسته کوو.

مورنۍ ژبه ویونکي، د صنعت تجربوي ژباړونکي ≥ ۱۰۰ ژبو جوړې شته

هغه اسناد چې موږ یې په دې برخه کې ژباړو درمل جوړونه.

لاندې ځینې عام اسناد دي چې موږ یې د دې برخې پیرودونکو لپاره اداره کوو. که ستاسو مواد یو څه توپیر ولري، یو نمونه راوړئ — موږ به غوره کاري بهیر او د پای ته رسولو وخت تایید کړو.

  • د کلینیکي آزموینې پروتوکولونه او IBs
  • د خبرتیا رضایت فورمې او د ناروغ ډایري
  • تنظیمي سپارښتنې او د بدلون اسناد
  • SmPCs، PILs او د لیبل کولو منځپانګه
  • د فارماکوویجیلنس او خوندیتوب راپورونه
  • طبي معلومات او د روغتیا پالونکو (HCP) اړیکې

عامې ستونزې په درمل جوړونه ځایي کولو (localisation) کې.

هر صنعت خپل ځانګړي اصطلاحات، د ذیدخلو کسانو تمې او د خطر کچه لري. موږ زموږ کاري بهیرونه د دې واقعیتونو پر بنسټ ډیزاین کوو ترڅو ژباړې په عمل کې کار وکړي، نه یوازې په کاغذ باندې.

  • د څیړنې پر بنسټ ساینسي اسنادو ژباړل.
  • په ډیری سیمو کې د بشپړ تنظیمي اطاعت ډاډمن کول.
  • په کلینیکي، بازار موندنې او تنظیمي ټیمونو کې د اصطلاحاتو مدیریت.
  • په دوز، خبرداریو او مطالعاتو کې د دقت ساتل.

یو عادي درمل جوړونه ژباړې پروژه څنګه ترسره کیږي.

که تاسو یو سند یا پوره کمپاین لیږئ، موږ یو منظم کاري بهیر تعقیبوو ترڅو تاسو په دقیق ډول پوه شئ چې له لومړي فایل څخه تر وروستي تحویل پورې څه پیښیږي.

1 هغه نرخ چې "هیڅ حیرانتیا نه وي"
خپل فایلونه، وختي پای او پخواني ژباړې راولیږئ. د کار پیل کولو دمخه موږ د کار کچه، د ژبو ترکیب او ځانګړي لارښوونې تاییدوو.
2 د صنعت ځانګړې ژباړه
ستاسو مواد د اړوندې برخې تجربې لرونکو مورنۍ ژبې ویونکو ته سپارل کیږي، د اصطلاحاتو بانک، د سټایل لارښود او د مراجعو موادو په ملاتړ سره.
3 بیاکتنه، کیفیت تضمین او تحویل
دوهم ژباړونکی ژباړې بیاکتنه کوي، زموږ ټیم وروستۍ کیفیت ارزونه ترسره کوي او موږ په هغه بڼه کې چې تاسو یې غواړئ یا په مستقیم ډول ستاسو سیسټمونو کې تحویل کوو که اړتیا وي.

ولې TranslationServicesWorld.com غوره کړئ د درمل جوړونه?

موږ د صنعتي تخصص او په دقت سره اداره شوي ژباړې پروسو ترکیب کوو ترڅو ستاسو ټیمونه د هرې کرښې بیا کتلو پرته په وروستي متن باور وکړي. زموږ هدف دا دی چې ستاسو د سازمان اوږدمهاله شریک شي، نه یوازې یو وار کاروونکی عرضه کوونکی.

له مقرراتو سره سمون لرونکې ژبه
موږ د لویو روغتیایی چارواکو لخوا تمه شوي اصطلاحات او فارمیټونه تعقیب کوو.
په ناروغانو او مسلکي کسانو دوه اړخیز تمرکز
موږ ژبه د ناروغانو او روغتیا پالونکو لپاره په مناسب ډول تطبیق کوو.
د نړیوالو پروګرامونو ملاتړ
موږ د ثابت څو ژبني منځپانګې سره په ډیرو هیوادونو کې د آزموینو او محصول پیلولو ملاتړ کوو.

زموږ د ژباړې کاري بهیر چې ستاسو صنعت لپاره تنظیم شوی درمل جوړونه.

بېلابېلې صنعتونه بېلابېل کاري بهیرونه غواړي. په دې برخه کې موږ په هر پړاو کې په دقت، د تعقیب وړتیا او محرمیت تمرکز کوو — په داسې حال کې چې پروسه ستاسو داخلي ټیمونو لپاره ساده ساتو.

د درمل جوړونې او کلینیکي څیړنو ژباړه کاري بهیر
۱. د پورټ فولیو او هیواد نقشه کول
موږ د پالن شویو ژباړو لپاره محصولات، مطالعې او هدف لرونکي بازارونه نقشه کوو.
۲. د فارما پوهه لرونکو ټیمونو لخوا ژباړه
تخصصي ژباړونکي او کتونکي ستاسو د محصول او مطالعې اسناد اداره کوي.
۳. د کیفیت تضمین او اصطلاحاتو کنټرول
موږ د اصطلاحاتو او ډیټا ټکو د ثبات ساتلو لپاره څو پړاویزه بیاکتنه پلي کوو.
۴. د ژوند دورې د تازه معلوماتو ملاتړ
موږ په ټولو ژبو کې د خوندیتوب تازه معلوماتو، بدلونونو او نویو نښو (Indications) ملاتړ کوو.

د کیفیت تضمین او بیاکتنې مرحلې

د ډېرو پروژو لپاره موږ د ژباړې + خپلواکه بیاکتنه وړاندیز کوو. د لوړ خطر یا لوړ لیدل شوي موادو لپاره موږ کولی شو د روښانتیا او یو شانتیا لپاره اضافي مرحله اضافه کړو.

د پروژو بېلګې په درمل جوړونه.

دلته ځینې بېلګې دي چې څنګه د دې برخې پیرودونکي زموږ د ژباړې خدمتونه کاروي. معلومات پټ شوي دي خو عادي کچه، ژبې او پایلې ښيي.

  • په څو هیوادونو کې د آنکولوژي مطالعه پروژه
    په څو هیوادونو کې د آنکولوژي مطالعه
    په اروپا او آسیا کې د څیړونکو او ناروغانو لپاره د آزموینې اسناد په ۱۴ ژبو ژباړل شوي.
  • د محصول معلوماتو ځایی کول پروژه
    د محصول معلوماتو ځایی کول
    نوي بازارونو ته د ننوتلو نسخوي درملو لپاره SmPCs، PILs او د بسته بندۍ متنونه ځایی شوي دي.
نوی پروژه پلانوئ؟
یو نمونه سند یا لنډ توضیح راولیږئ — موږ به عملي پلان، لګښت او وختي جدول وړاندیز کړو.