Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

ਉਦਯੋਗ 'ਤੇ ਫੋਕਸ

ਮੀਡੀਆ, ਫਿਲਮ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਅਨੁਵਾਦ (Media, Film & Entertainment Translation)

ਫਿਲਮ, ਟੀਵੀ, ਸਟ੍ਰੀਮਿੰਗ ਅਤੇ ਡਿਜੀਟਲ ਮੀਡੀਆ ਲਈ ਸਬਟਾਈਟਲ, ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਅਤੇ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਅਨੁਵਾਦ।

ਅਸੀਂ ਮੀਡੀਆ, ਫਿਲਮ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਕਹਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਸਹੀ, ਦਿਲਚਸਪ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਚਿਤ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਫਿਲਮ, ਟੀਵੀ, ਸਟ੍ਰੀਮਿੰਗ ਅਤੇ ਔਨਲਾਈਨ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, ਸਬਟਾਈਟਲ, ਡਬਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, ਸਾਰਾਂਸ਼ (synopses), ਪ੍ਰੈਸ ਕਿੱਟਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਸਾਡੇ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨੀ ਸਮੇਂ (timing), ਪਾਤਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਹਵਾਲਿਆਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਚੁਟਕਲੇ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਕਹਾਣੀਆਂ ਸਥਾਨਕ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਆਉਣ। ਅਸੀਂ ਕਈ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਿਲੀਜ਼ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਅਤੇ ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ। ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣਾਉਣ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਦੀ ਸਮਝ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕਾਂ ਅਤੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

ਮਾਂ-ਬੋਲੀ ਵਾਲੇ ਭਾਸ਼ਾਵਿਦ, ਉਦਯੋਗ ਅਨੁਭਵ ਵਾਲੇ

ਆਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਇਸ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ.

ਹੇਠਾਂ ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਅਸੀਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਆਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਮਟੀਰੀਅਲ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸੈਂਪਲ ਭੇਜੋ — ਅਸੀਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਰਕਫਲੋ ਅਤੇ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਾਂਗੇ।

  • ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਤੇ ਕਲੋਜ਼ਡ ਕੈਪਸ਼ਨ
  • ਸੰਵਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਅਤੇ ਡਬਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ
  • ਸਕ੍ਰੀਨਪਲੇਅ ਅਤੇ ਸ਼ੂਟਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ
  • ਐਪੀਸੋਡ ਸਾਰਾਂਸ਼ ਅਤੇ ਮੈਟਾਡੇਟਾ
  • ਪ੍ਰੈਸ ਕਿੱਟਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਸਮੱਗਰੀ
  • ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਭਾਈਚਾਰਕ ਪੋਸਟਾਂ

ਆਮ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ।

ਹਰ ਉਦਯੋਗ ਦੀ ਆਪਣੀ ਖਾਸ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਹਿੱਸੇਦਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਉਮੀਦਾਂ ਅਤੇ ਰਿਸਕ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹਕੀਕਤਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ ਵਰਕਫਲੋ ਤਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਰਫ਼ ਕਾਗਜ਼ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵੀ ਕੰਮ ਕਰਨ।

  • ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਿੱਚ ਟੋਨ, ਹਾਸੇ ਅਤੇ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣਾ।
  • ਖ਼ਬਰਾਂ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਰਿਲੀਜ਼ਾਂ ਲਈ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ।
  • ਡਬਿੰਗ, ਸਬਟਾਈਟਲਿੰਗ ਅਤੇ ਵੌਇਸਓਵਰ ਲਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਉਣਾ।
  • ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਹਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣਾ।

ਆਮ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।

ਚਾਹੇ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਕੈਂਪੇਨ, ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਸੰਗਠਿਤ ਵਰਕਫਲੋ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਅੰਤਿਮ ਡਿਲਿਵਰੀ ਤੱਕ ਸਭ ਕੁਝ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣ ਸਕੋ।

1 “ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ” ਵਾਲਾ ਕੋਟੇਸ਼ਨ
ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ, ਡੈੱਡਲਾਈਨਾਂ ਅਤੇ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਵਾਦ ਭੇਜੋ। ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਸੀਂ ਸਕੋਪ, ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੀਆਂ ਅਤੇ ਖਾਸ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
2 ਉਦਯੋਗ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਨੁਵਾਦ
ਤੁਹਾਡਾ ਮਟੀਰੀਅਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਅਨੁਭਵ ਵਾਲੇ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ ਵਾਲੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ — ਟਰਮ ਬੇਸ, ਸਟਾਈਲ ਗਾਈਡ ਅਤੇ ਰੈਫਰੈਂਸ ਮਟੀਰੀਅਲ ਨਾਲ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ।
3 ਰਿਵਿਊ, ਕੁਆਲਿਟੀ ਚੈੱਕ ਅਤੇ ਡਿਲਿਵਰੀ
ਦੂਜਾ ਭਾਸ਼ਾਵਿਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਾਡੀ ਟੀਮ ਅੰਤਿਮ ਕੁਆਲਿਟੀ ਚੈੱਕ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਲੋੜ ਪੈਣ 'ਤੇ ਸਿੱਧੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਡਿਲਿਵਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

TranslationServicesWorld.com ਕਿਉਂ ਚੁਣੋ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ?

ਅਸੀਂ ਉਦਯੋਗੀ ਮੁਹਾਰਤ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਟੀਮ ਨੂੰ ਹਰ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਾ ਪਵੇ ਅਤੇ ਅੰਤਿਮ ਟੈਕਸਟ 'ਤੇ ਪੂਰਾ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ ਸਕੇ। ਸਾਡਾ ਟੀਚਾ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਸਥਾ ਦਾ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਦਾ ਸਪਲਾਇਰ।

ਕਹਾਣੀ ਅਤੇ ਪਾਤਰ ਤੇ ਧਿਆਨ
ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਾਤਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਹਾਸੇ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਾ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ।
ਸਮੇਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਬਟਾਈਟਲ
ਅਨੁਵਾਦ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸਬਟਾਈਟਲ ਟਾਈਮਿੰਗ ਦੀਆਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦਾ ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਸਾਰੇ ਚੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕਸਾਰਤਾ
ਅਸੀਂ ਆਨ-ਸਕ੍ਰੀਨ ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਟੋਨ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

ਤੁਹਾਡੇ ਉਦਯੋਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਸਾਡਾ ਅਨੁਵਾਦ ਵਰਕਫਲੋ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ.

ਵੱਖ-ਵੱਖ ਉਦਯੋਗਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਰਕਫਲੋ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਹਰ ਪੜਾਅ 'ਤੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ, ਟਰੇਸੇਬਿਲਟੀ ਅਤੇ ਗੁਪਤਤਾ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ — ਨਾਲ ਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਟੀਮ ਲਈ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ।

ਮੀਡੀਆ, ਫਿਲਮ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਅਨੁਵਾਦ (Media, Film & Entertainment Translation) ਵਰਕਫਲੋ
1. ਸੰਪੱਤੀ ਅਤੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ
ਅਸੀਂ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ, ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਅਤੇ ਲੋੜੀਂਦੇ ਡਿਲੀਵਰੀ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
2. ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ
ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨੀ ਕੁਦਰਤੀ ਸੰਵਾਦ ਅਤੇ ਸਥਾਨਕ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਲਈ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।
3. ਟਾਈਮਿੰਗ ਅਤੇ ਤਕਨੀਕੀ ਜਾਂਚ
ਅਸੀਂ ਸਬਟਾਈਟਲ ਟਾਈਮਿੰਗ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
4. ਡਿਲੀਵਰੀ ਅਤੇ ਵਰਜ਼ਨਿੰਗ
ਅਸੀਂ ਉਦਯੋਗ-ਅਨੁਕੂਲ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਾਈਲਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਦੇ ਸੰਪਾਦਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

ਕੁਆਲਿਟੀ ਅਸੂਰੰਸ ਅਤੇ ਰਿਵਿਊ ਪੜਾਅ

ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਅਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ + ਸੁਤੰਤਰ ਰਿਵਿਊ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਉੱਚ ਜੋਖਮ ਜਾਂ ਉੱਚ ਦ੍ਰਿਸ਼ਮਾਨਤਾ ਵਾਲੇ ਕੰਟੈਂਟ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸਪਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦਾ ਵਾਧੂ ਪੜਾਅ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।

ਉਦਾਹਰਣ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ.

ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਗਾਹਕ ਸਾਡੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਇੱਥੇ ਹਨ। ਵੇਰਵੇ ਗੁਪਤ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ ਪਰ ਆਮ ਸਕੋਪ, ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਅਤੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।

  • ਸਟ੍ਰੀਮਿੰਗ ਸੀਰੀਜ਼ ਦਾ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ
    ਸਟ੍ਰੀਮਿੰਗ ਸੀਰੀਜ਼ ਦਾ ਸਥਾਨਕਕਰਨ
    ਕਈ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਿਲੀਜ਼ ਹੋਈ ਮਲਟੀ-ਐਪੀਸੋਡ ਸੀਰੀਜ਼ ਲਈ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਤੇ ਸਾਰਾਂਸ਼ ਅਨੁਵਾਦ।
  • ਫਿਲਮ ਫੈਸਟੀਵਲ ਪ੍ਰਮੋਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ
    ਫਿਲਮ ਫੈਸਟੀਵਲ ਪ੍ਰਮੋਸ਼ਨ
    ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਫੈਸਟੀਵਲ ਸਬਮਿਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਾਰਾਂਸ਼, ਪ੍ਰੈਸ ਕਿੱਟਾਂ ਅਤੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਕ ਦੇ ਬਿਆਨ।
ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪਲੈਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ?
ਸੈਂਪਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਵੇਰਵਾ ਭੇਜੋ — ਅਸੀਂ ਵਿਹਾਰਕ ਪਲੈਨ, ਲਾਗਤ ਅਤੇ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਸੁਝਾਵਾਂਗੇ।