Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

تمرکز بر صنعت

ترجمه گیمینگ و سرگرمی‌های تعاملی

بومی‌سازی حرفه‌ای بازی، ترجمه متون داخل بازی و تطبیق فرهنگی متمرکز بر بازیکن.

ما به استودیوها و ناشران بازی کمک می‌کنیم تا از طریق ترجمه دقیق و مرتبط با فرهنگ، تجربه‌های بازی غوطه‌ورکننده را به بازیکنان جهانی ارائه دهند.

بومی‌سازی بازی چیزی بیش از ترجمه کلمات است؛ این درباره خلق دوباره تجربه بازی است. ما تمام جنبه‌های محصول شما را مدیریت می‌کنیم، از دیالوگ‌های داستانی و رابط کاربری گرفته تا اسناد فنی و متون بازاریابی. تیم ما اطمینان حاصل می‌کند که اصطلاحات در سراسر جهان بازی یکپارچه باقی بماند و شوخی‌ها، کنایه‌ها و ظرافت‌های داستانی به درستی به زبان مقصد منتقل شوند.

زبان‌شناسان بومی با تجربه صنعتی ≥ ۱۰۰ جفت زبان در دسترس

اسناد رایجی که در این صنعت ترجمه می‌کنیم گیمینگ.

در زیر برخی از انواع اسناد رایجی که برای مشتریان این حوزه انجام می‌دهیم آورده شده است. اگر مواد شما کمی متفاوت است، نمونه‌ای ارسال کنید تا بهترین جریان کاری و زمان تحویل را تأیید کنیم.

  • متون داخل بازی، منوها و عناصر UI
  • دیالوگ‌ها، کوئست‌ها و خطوط داستانی
  • اسکریپت‌های صداپیشگی و فایل‌های زیرنویس
  • دفترچه‌های راهنمای بازی و راهنمای بازیکنان
  • مطالب بازاریابی و توضیحات اپ‌استور
  • پشتیبانی انجمن و یادداشت‌های پچ (Patch notes)
  • محتوای دانلودی (DLC) و به‌روزرسانی‌های عملیات زنده

چالش‌های رایج در گیمینگ بومی‌سازی (localization).

هر صنعت اصطلاحات خاص خود، انتظارات ذی‌نفعان و سطح ریسک منحصربه‌فردی دارد. ما جریان‌های کاری را بر اساس همین واقعیت‌ها طراحی می‌کنیم تا ترجمه‌ها نه تنها روی کاغذ، بلکه در عمل نیز کارآمد باشند.

  • حفظ حس غوطه‌وری، طنز و لحن روایی در فرهنگ‌های مختلف.
  • مدیریت محدودیت‌های UI/UX مانند محدودیت تعداد کاراکتر و متون بریده شده.
  • بومی‌سازی دیالوگ‌ها و کوئست‌ها بدون شکستن جریان داستان.
  • تضمین یکپارچگی اصطلاحات در گیم‌پلی، منوها و افسانه‌های بازی (Lore).
  • حمایت از چرخه‌های سریع به‌روزرسانی برای پچ‌ها، رویدادها و محتوای زنده.
  • تست متون گیم‌پلی در محیط بازی برای جلوگیری از اشتباهات ترجمه یا لو رفتن داستان (Spoiler).

یک پروژه ترجمه معمولی در گیمینگ چگونه انجام می‌شود.

چه یک سند تکی ارسال کنید و چه یک کمپین کامل، ما از یک جریان کاری ساختاریافته پیروی می‌کنیم تا دقیقاً بدانید از فایل اول تا تحویل نهایی چه اتفاقی می‌افتد.

1 پیش‌فاکتور «بدون غافلگیری»
فایل‌ها، مهلت‌ها و ترجمه‌های قبلی خود را ارسال کنید. پیش از شروع کار، دامنه، ترکیب زبان‌ها و دستورالعمل‌های خاص را تأیید می‌کنیم.
2 ترجمه تخصصی صنعت
مواد شما به مترجمان بومی با تجربه مرتبط در آن حوزه واگذار می‌شود و با پایگاه اصطلاحات، راهنمای سبک و مواد مرجع پشتیبانی می‌گردد.
3 بازبینی، کنترل کیفیت و تحویل
مترجم دوم ترجمه‌ها را بازبینی می‌کند، تیم ما کنترل کیفیت نهایی را انجام می‌دهد و در فرمت دلخواه شما یا مستقیماً در سیستم‌هایتان (در صورت نیاز) تحویل می‌دهیم.

چرا TranslationServicesWorld.com را انتخاب کنید؟ گیمینگ?

ما تخصص صنعتی را با فرآیندهای ترجمه دقیقاً مدیریت‌شده ترکیب می‌کنیم تا تیم‌های شما بتوانند بدون نیاز به بررسی تک‌تک خطوط، به متن نهایی اعتماد کنند. هدف ما تبدیل شدن به شریک بلندمدت سازمان شما است، نه فقط یک تأمین‌کننده یک‌باره.

بومی‌سازی بازیکن‌محور
ما اطمینان می‌دهیم که محتوای ترجمه شده برای گیمرهای هر منطقه طبیعی و غوطه‌ورکننده به نظر برسد.
جریان‌های کاری آماده برای بازی
ما از به‌روزرسانی‌های مکرر، DLCها و چرخه‌های سریع پچ که در توسعه بازی‌های مدرن رایج است، پشتیبانی می‌کنیم.
اصطلاحات یکپارچه
واژه‌نامه‌ها، دستورالعمل‌های سبک و حافظه‌های ترجمه، دنیای بازی را در طول به‌روزرسانی‌ها یکپارچه نگه می‌دارند.

جریان کاری ترجمه ما، تنظیم‌شده برای گیمینگ.

صنایع مختلف به جریان‌های کاری متفاوت نیاز دارند. در این حوزه بر دقت، قابلیت ردیابی و محرمانگی در هر مرحله تمرکز می‌کنیم، در حالی که فرآیند را برای تیم‌های داخلی شما ساده نگه می‌داریم.

ترجمه گیمینگ و سرگرمی‌های تعاملی جریان کاری
۱. تحلیل محتوا
ما حجم کار، فرمت فایل‌ها، ژانر، لحن و محدودیت‌های فنی مانند محدودیت کاراکتر را ارزیابی می‌کنیم.
۲. ترجمه و تطبیق فرهنگی
زبان‌شناسان متخصص گیمینگ، رابط کاربری، محتوای داستانی و دیالوگ‌ها را مطابق با انتظارات بازیکنان ترجمه می‌کنند.
۳. کنترل کیفیت و تست زبانی
ما ترجمه‌ها را در محیط بازی تست می‌کنیم تا مشکلاتی مثل بیرون‌زدگی متن از کادر یا ناهماهنگی‌های فرهنگی را رفع کنیم.
۴. بسته نهایی بومی‌سازی
ما فایل‌های صیقل‌خورده و آماده برای ادغام در بازی را به همراه پایگاه‌های واژگانی برای به‌روزرسانی‌های آینده تحویل می‌دهیم.

مراحل تضمین کیفیت و بازبینی

برای اکثر پروژه‌ها ترجمه + بازبینی مستقل توصیه می‌کنیم. برای محتوای پرریسک یا پرمخاطب می‌توانیم مرحله اضافی وضوح و یکدستی اضافه کنیم.

نمونه پروژه‌ها در گیمینگ.

در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده مشتریان این حوزه از خدمات ترجمه ما آورده شده است. جزئیات ناشناس شده‌اند، اما دامنه، زبان‌ها و نتایج معمول را نشان می‌دهند.

  • بومی‌سازی بازی RPG به ۸ زبان پروژه
    بومی‌سازی بازی RPG به ۸ زبان
  • بومی‌سازی عملیات زنده بازی موبایل پروژه
    بومی‌سازی عملیات زنده بازی موبایل
در حال برنامه‌ریزی پروژه جدید هستید؟
یک سند نمونه یا توضیح کوتاه ارسال کنید تا طرح عملی، هزینه و زمان‌بندی پیشنهاد دهیم.