Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

تمرکز بر صنعت

ترجمه تجهیزات پزشکی و تشخیص طبی

ترجمه‌های آگاه به مقررات برای مستندات تجهیزات پزشکی، برچسب‌گذاری و دستورالعمل‌های استفاده.

ما از تولیدکنندگان تجهیزات پزشکی، توزیع‌کنندگان و نهادهای ارزیاب با ترجمه‌های دقیق و منطبق با قانون حمایت می‌کنیم.

محتوای تجهیزات پزشکی در نقطه تلاقی مهندسی، پزشکی و مقررات قرار دارد. دستورالعمل‌های استفاده، متون بسته‌بندی، رابط‌های نرم‌افزاری و اسناد ارزیابی بالینی باید دقیق و کاملاً با انتظارات نظارتی همسو باشند. مترجمان ما بر روی IFUها (دستورالعمل استفاده)، برچسب‌ها، دفترچه‌های راهنمای کاربر، فایل‌های مدیریت ریسک و مستندات ارائه به سازمان‌ها در کلاس‌های مختلف تجهیزات کار می‌کنند. آن‌ها اصطلاحات مورد استفاده در MDR، IVDR و سایر چارچوب‌های نظارتی را درک می‌کنند و به کار با زبان کنترل‌شده و کنترل دقیق تغییرات عادت دارند. این امر به تولیدکنندگان کمک می‌کند تا ریسک را کاهش دهند، ایمنی کاربر را بهبود بخشند و فرآیند تأییدیه در بازارهای مختلف را تسریع کنند.

زبان‌شناسان بومی با تجربه صنعتی ≥ ۱۰۰ جفت زبان در دسترس

اسناد رایجی که در این صنعت ترجمه می‌کنیم تجهیزات پزشکی.

در زیر برخی از انواع اسناد رایجی که برای مشتریان این حوزه انجام می‌دهیم آورده شده است. اگر مواد شما کمی متفاوت است، نمونه‌ای ارسال کنید تا بهترین جریان کاری و زمان تحویل را تأیید کنیم.

  • دستورالعمل‌های استفاده و راهنماهای مرجع سریع
  • برچسب‌های دستگاه، بسته‌بندی و متن کارتن
  • مستندات مدیریت ریسک و مراقبت‌های پس از فروش
  • ارزیابی بالینی و گزارش‌های عملکرد
  • مستندات فنی و نظارتی
  • رشته‌های متنی UI نرم‌افزار برای تجهیزات تشخیصی

چالش‌های رایج در تجهیزات پزشکی بومی‌سازی (localization).

هر صنعت اصطلاحات خاص خود، انتظارات ذی‌نفعان و سطح ریسک منحصربه‌فردی دارد. ما جریان‌های کاری را بر اساس همین واقعیت‌ها طراحی می‌کنیم تا ترجمه‌ها نه تنها روی کاغذ، بلکه در عمل نیز کارآمد باشند.

  • مدیریت اصطلاحات سختگیرانه نظارتی (FDA، EU MDR و غیره).
  • ترجمه IFUها ضمن حفظ دقت فنی.
  • تضمین ایمنی بیمار از طریق زبان شفاف.
  • مدیریت کنترل نسخه در طول به‌روزرسانی‌های دستگاه.

یک پروژه ترجمه معمولی در تجهیزات پزشکی چگونه انجام می‌شود.

چه یک سند تکی ارسال کنید و چه یک کمپین کامل، ما از یک جریان کاری ساختاریافته پیروی می‌کنیم تا دقیقاً بدانید از فایل اول تا تحویل نهایی چه اتفاقی می‌افتد.

1 پیش‌فاکتور «بدون غافلگیری»
فایل‌ها، مهلت‌ها و ترجمه‌های قبلی خود را ارسال کنید. پیش از شروع کار، دامنه، ترکیب زبان‌ها و دستورالعمل‌های خاص را تأیید می‌کنیم.
2 ترجمه تخصصی صنعت
مواد شما به مترجمان بومی با تجربه مرتبط در آن حوزه واگذار می‌شود و با پایگاه اصطلاحات، راهنمای سبک و مواد مرجع پشتیبانی می‌گردد.
3 بازبینی، کنترل کیفیت و تحویل
مترجم دوم ترجمه‌ها را بازبینی می‌کند، تیم ما کنترل کیفیت نهایی را انجام می‌دهد و در فرمت دلخواه شما یا مستقیماً در سیستم‌هایتان (در صورت نیاز) تحویل می‌دهیم.

چرا TranslationServicesWorld.com را انتخاب کنید؟ تجهیزات پزشکی?

ما تخصص صنعتی را با فرآیندهای ترجمه دقیقاً مدیریت‌شده ترکیب می‌کنیم تا تیم‌های شما بتوانند بدون نیاز به بررسی تک‌تک خطوط، به متن نهایی اعتماد کنند. هدف ما تبدیل شدن به شریک بلندمدت سازمان شما است، نه فقط یک تأمین‌کننده یک‌باره.

ترجمه آگاه به قوانین نظارتی
ما با انتظارات نظارتی تجهیزات پزشکی در بازارهای کلیدی آشنا هستیم.
تمرکز بر ایمنی و قابلیت استفاده
IFUها و برچسب‌ها با در نظر گرفتن کاربران نهایی و محیط‌های بالینی ترجمه می‌شوند.
حمایت از عرضه در بازارهای متعدد
ما به هماهنگی ترجمه‌ها برای ارائه همزمان مستندات در بسیاری از کشورها کمک می‌کنیم.

جریان کاری ترجمه ما، تنظیم‌شده برای تجهیزات پزشکی.

صنایع مختلف به جریان‌های کاری متفاوت نیاز دارند. در این حوزه بر دقت، قابلیت ردیابی و محرمانگی در هر مرحله تمرکز می‌کنیم، در حالی که فرآیند را برای تیم‌های داخلی شما ساده نگه می‌داریم.

ترجمه تجهیزات پزشکی و تشخیص طبی جریان کاری
۱. نقشه‌برداری اسناد و لیست بازارها
ما تمام انواع محتوا و کشورهای هدف را برای سبد محصولات شما نقشه‌برداری می‌کنیم.
۲. ترجمه توسط زبان‌شناسان آگاه به تجهیزات
زبان‌شناسانی با تجربه پزشکی و فنی روی فایل‌های شما کار می‌کنند.
۳. بازبینی و کنترل اصطلاحات
ما اصطلاحات را در IFUها، برچسب‌ها و اسناد نظارتی یکسان نگه می‌داریم.
۴. حمایت از مدیریت تغییرات
ما به ردیابی و اعمال به‌روزرسانی‌ها همزمان با تغییر طراحی، علائم مصرف یا مقررات کمک می‌کنیم.

مراحل تضمین کیفیت و بازبینی

برای اکثر پروژه‌ها ترجمه + بازبینی مستقل توصیه می‌کنیم. برای محتوای پرریسک یا پرمخاطب می‌توانیم مرحله اضافی وضوح و یکدستی اضافه کنیم.

نمونه پروژه‌ها در تجهیزات پزشکی.

در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده مشتریان این حوزه از خدمات ترجمه ما آورده شده است. جزئیات ناشناس شده‌اند، اما دامنه، زبان‌ها و نتایج معمول را نشان می‌دهند.

  • بومی‌سازی IFU برای مانیتورهای جدید پروژه
    بومی‌سازی IFU برای مانیتورهای جدید
    دستورالعمل‌های استفاده و برچسب‌گذاری به ۱۸ زبان اروپایی و خاورمیانه‌ای برای یک خط تولید دستگاه‌های مانیتورینگ ترجمه شد.
  • رابط نرم‌افزاری برای تشخیص طبی پروژه
    رابط نرم‌افزاری برای تشخیص طبی
    متن رابط کاربری روی دستگاه و راهنماهای شروع سریع برای یک آنالایزر تشخیصی که به صورت جهانی توزیع می‌شود، بومی‌سازی شد.
در حال برنامه‌ریزی پروژه جدید هستید؟
یک سند نمونه یا توضیح کوتاه ارسال کنید تا طرح عملی، هزینه و زمان‌بندی پیشنهاد دهیم.