Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

تمرکز بر صنعت

ترجمه پزشکی و علوم زیستی

ترجمه‌های پزشکی شفاف و مطابق با استانداردها برای بیماران، پزشکان و نهادهای نظارتی.

از مستندات کارآزمایی بالینی گرفته تا بروشورهای اطلاعات بیمار، زبان‌شناسان آموزش‌دیده پزشکی ما به شما کمک می‌کنند تا در سراسر جهان به طور دقیق و ایمن ارتباط برقرار کنید.

ارتباطات پزشکی تأثیر مستقیمی بر ایمنی و نتایج درمان دارد. به همین دلیل ما از زبان‌شناسانی استفاده می‌کنیم که هم اصطلاحات بالینی و هم انتظارات نهادهای نظارتی و کمیته‌های اخلاق را درک می‌کنند. ما دقت فنی را با زبان مناسب برای بیمار در جاهای لازم متعادل می‌کنیم.

زبان‌شناسان بومی با تجربه صنعتی ≥ ۱۰۰ جفت زبان در دسترس

اسناد رایجی که در این صنعت ترجمه می‌کنیم پزشکی و علوم زیستی.

در زیر برخی از انواع اسناد رایجی که برای مشتریان این حوزه انجام می‌دهیم آورده شده است. اگر مواد شما کمی متفاوت است، نمونه‌ای ارسال کنید تا بهترین جریان کاری و زمان تحویل را تأیید کنیم.

  • پروتکل‌های کارآزمایی بالینی، IBها و فرم‌های رضایت آگاهانه
  • بروشورهای اطلاعات بیمار و پرسشنامه‌ها
  • دستورالعمل‌های استفاده (IFU) و برچسب‌گذاری دستگاه‌ها
  • ارائه مستندات به نهادهای نظارتی، گزارش‌های ایمنی و خلاصه ویژگی‌های محصول (SmPC)
  • گزارش‌های پزشکی و مستندات بیمارستانی

چالش‌های رایج در پزشکی و علوم زیستی بومی‌سازی (localization).

هر صنعت اصطلاحات خاص خود، انتظارات ذی‌نفعان و سطح ریسک منحصربه‌فردی دارد. ما جریان‌های کاری را بر اساس همین واقعیت‌ها طراحی می‌کنیم تا ترجمه‌ها نه تنها روی کاغذ، بلکه در عمل نیز کارآمد باشند.

  • حفظ دقت پزشکی و علمی برای اطلاعات حساس بیماران.
  • مدیریت اصطلاحات پیچیده در حوزه‌های بالینی، دارویی و نظارتی.
  • ترجمه محتوا برای مخاطبان مختلف - بیماران، پزشکان، نهادهای نظارتی.
  • تطبیق ایمن واحدهای اندازه‌گیری، قالب‌های دوز و کنوانسیون‌های پزشکی.
  • تضمین انطباق با مقامات بهداشتی منطقه‌ای مانند FDA، EMA یا MHRA.
  • مدیریت داده‌های حساس پزشکی تحت الزامات سختگیرانه حریم خصوصی.

یک پروژه ترجمه معمولی در پزشکی و علوم زیستی چگونه انجام می‌شود.

چه یک سند تکی ارسال کنید و چه یک کمپین کامل، ما از یک جریان کاری ساختاریافته پیروی می‌کنیم تا دقیقاً بدانید از فایل اول تا تحویل نهایی چه اتفاقی می‌افتد.

1 پیش‌فاکتور «بدون غافلگیری»
فایل‌ها، مهلت‌ها و ترجمه‌های قبلی خود را ارسال کنید. پیش از شروع کار، دامنه، ترکیب زبان‌ها و دستورالعمل‌های خاص را تأیید می‌کنیم.
2 ترجمه تخصصی صنعت
مواد شما به مترجمان بومی با تجربه مرتبط در آن حوزه واگذار می‌شود و با پایگاه اصطلاحات، راهنمای سبک و مواد مرجع پشتیبانی می‌گردد.
3 بازبینی، کنترل کیفیت و تحویل
مترجم دوم ترجمه‌ها را بازبینی می‌کند، تیم ما کنترل کیفیت نهایی را انجام می‌دهد و در فرمت دلخواه شما یا مستقیماً در سیستم‌هایتان (در صورت نیاز) تحویل می‌دهیم.

چرا TranslationServicesWorld.com را انتخاب کنید؟ پزشکی و علوم زیستی?

ما تخصص صنعتی را با فرآیندهای ترجمه دقیقاً مدیریت‌شده ترکیب می‌کنیم تا تیم‌های شما بتوانند بدون نیاز به بررسی تک‌تک خطوط، به متن نهایی اعتماد کنند. هدف ما تبدیل شدن به شریک بلندمدت سازمان شما است، نه فقط یک تأمین‌کننده یک‌باره.

تخصص در موضوع
ترجمه‌های پزشکی توسط زبان‌شناسانی انجام می‌شود که با اصطلاحات بالینی، دارویی و مراقبت‌های بهداشتی آشنا هستند.
آگاهی از قوانین نظارتی
ما انتظارات EMA، FDA و مقامات محلی را در صورت لزوم دنبال می‌کنیم و سبک و اصطلاحات را مطابق با آن‌ها نگه می‌داریم.
زبان مناسب بیمار
اسناد مربوط به بیمار با زبانی شفاف و قابل فهم و متناسب با فرهنگ مقصد نوشته می‌شوند.

جریان کاری ترجمه ما، تنظیم‌شده برای پزشکی و علوم زیستی.

صنایع مختلف به جریان‌های کاری متفاوت نیاز دارند. در این حوزه بر دقت، قابلیت ردیابی و محرمانگی در هر مرحله تمرکز می‌کنیم، در حالی که فرآیند را برای تیم‌های داخلی شما ساده نگه می‌داریم.

ترجمه پزشکی و علوم زیستی جریان کاری
۱. بررسی سند و مورد مصرف
ما اسناد، مورد مصرف و مخاطب شما (بیمار، پزشک، نهاد نظارتی) را تحلیل کرده و زبان‌شناسان مناسب را منصوب می‌کنیم.
۲. ترجمه و بازبینی علمی
محتوا توسط زبان‌شناسان پزشکی ترجمه شده و در صورت نیاز توسط متخصص دوم بازبینی می‌شود.
۳. کنترل کیفیت و بومی‌سازی
ما اصطلاحات، واحدها و چیدمان را بررسی کرده و از بومی‌سازی مطابق با کنوانسیون‌های محلی و انتظارات نظارتی اطمینان حاصل می‌کنیم.
۴. قالب‌بندی نهایی و تحویل
ما فایل را در فرمت‌های مورد نظر شما، آماده برای ارائه، چاپ یا توزیع تحویل می‌دهیم.

مراحل تضمین کیفیت و بازبینی

برای اکثر پروژه‌ها ترجمه + بازبینی مستقل توصیه می‌کنیم. برای محتوای پرریسک یا پرمخاطب می‌توانیم مرحله اضافی وضوح و یکدستی اضافه کنیم.

نمونه پروژه‌ها در پزشکی و علوم زیستی.

در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده مشتریان این حوزه از خدمات ترجمه ما آورده شده است. جزئیات ناشناس شده‌اند، اما دامنه، زبان‌ها و نتایج معمول را نشان می‌دهند.

  • مستندات کارآزمایی بالینی در چندین کشور پروژه
    مستندات کارآزمایی بالینی در چندین کشور
    پروتکل‌ها، فرم‌های رضایت و دفترچه‌های روزانه بیمار برای یک کارآزمایی فاز III به ۹ زبان اروپایی و خاورمیانه‌ای ترجمه شد.
  • IFU و بسته‌بندی تجهیزات پزشکی پروژه
    IFU و بسته‌بندی تجهیزات پزشکی
    دستورالعمل‌های استفاده، برچسب‌ها و متون بسته‌بندی برای یک تولیدکننده تجهیزات که وارد بازارهای جدید اتحادیه اروپا می‌شود ترجمه شد.
در حال برنامه‌ریزی پروژه جدید هستید؟
یک سند نمونه یا توضیح کوتاه ارسال کنید تا طرح عملی، هزینه و زمان‌بندی پیشنهاد دهیم.