Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Bal kişandina li ser pîşesaziyê

Wergera Bijîşkî û Zanistên Jiyanê

Wergerên bijîşkî yên zelal û lihevhatî ji bo nexweş, bijîşk û saziyên rêziknameyê.

Ji belgeyên ceribandina klînîkî heya belavokên agahdariya nexweşan, zimannasên me yên bi perwerdehiya bijîşkî alîkariya we dikin ku hûn li seranserê cîhanê rast û bi ewle têkilî deynin.

Ragihandina bijîşkî bandorek rasterast li ser ewlehî û encaman dike. Ji ber vê yekê em zimannasên ku hem termînolojiya klînîkî û hem jî bendewariyên rêzikname û komîteyên etîkê fêm dikin bikar tînin. Em hevsengiya di navbera rastbûna teknîkî û zimanê dostane yê nexweşan de li cihê ku guncan be diparêzin.

Wergêrên zimanê dayikê yên xwedî ezmûna pîşesaziyê ≥ 100 cotên ziman hene

Belgeyên tîpîk ên ku em wergerînin di Bijîşkî û Zanistên Jiyanê.

Li jêr hin cureyên belgeyên herî gelemperî hene ku em ji bo xerîdarên di vê qadê de bi rê ve dibin. Ger materyalên we hinekî cuda bin, nimûneyekê ji me re bişînin û em ê herî baş herikîna kar û demên radestkirinê piştrast bikin.

  • Protokolên ceribandina klînîkî, IB û formên razîbûna agahdar
  • Belavokên agahdariya nexweşan û pirsname
  • Rêwerzên bikaranînê (IFU) û nîşankirina amûran
  • Serlêdanên rêziknameyî, raporên ewlehiyê û kurteya taybetmendiyên hilberê (SmPC)
  • Raporên bijîşkî û belgekirina nexweşxaneyê

Pirsgirêkên tîpîk di Bijîşkî û Zanistên Jiyanê lokalîzasyonê de.

Her pîşesaziyek termînolojiya xwe, hêviyên aliyên eleqedar û profîla xetereyê heye. Em herikîna xebatê li gorî van rastiyan sêwirandin da ku werger di pratîkê de bixebite, ne tenê li ser kaxezê.

  • Parastina rastbûna bijîşkî û zanistî ji bo agahdariya krîtîk a nexweşan.
  • Birêvebirina termînolojiya tevlihev di warên klînîkî, dermanfiroşî û rêziknameyê de.
  • Wergera naverokê ji bo temaşevanên cuda—nexweş, bijîşk, sazî.
  • Guhertina yekeyên pîvandinê, formatên dozê û peymanên bijîşkî bi awayekî ewle.
  • Dabînkirina lihevhatina bi rayedarên tenduristiyê yên herêmî re mîna FDA, EMA an MHRA.
  • Birêvebirina daneyên bijîşkî yên hesas di bin daxwazên nepeniya hişk de.

Proje ya wergerê ya tîpîk a Bijîşkî û Zanistên Jiyanê çawa dixebite.

Ma hûn belgeyek tenê an jî kampanyayek temam bişînin, em herikînek strukturkirî dişopînin da ku hûn bi awayekî zelal zanibin ji pelê yekem heya radestkirina dawîn çi dê bibe.

1 Buhayê "bê surprîz"
Pelên xwe, tarîxên dawîn û wergerên berê ji me re bişînin. Em berî destpêka kar qebare, kombûyîna ziman û talîmatên taybet piştrast dikin.
2 Wergera pispor a pîşesaziyê
Materyalên we ji wergêrên zimanê dayikê yên xwedî ezmûna têkildar re têne şandin, bi termbase, rêbernameyên şêwaz û materyalên referansê têne piştgirî kirin.
3 Vekolîn, kontrola kalîteyê & radestkirin
Wergêrek duyemîn wergeran kontrol dike, tîmeya me kontrola kalîteya dawîn dike û em li gorî formatê ku hûn dixwazin an jî rasterast di sîstemên we de radest dikin.

Çima TranslationServicesWorld.com ji bo Bijîşkî û Zanistên Jiyanê?

Em pisporiya qadê bi herikîna wergerê ya bi baldarî tê rêvebirin re dikin yek, da ku tîmên we bikaribin bi nivîsên dawîn bawer bikin bêyî ku her rêzek ji nû ve kontrol bikin. Armanca me ew e ku em bibin hevkarê demdirêj ê saziya we ne tenê dabînkerê carekê.

Pisporiya mijarê
Wergerên bijîşkî ji hêla zimannasên ku bi termînolojiya klînîkî, farmakolojîk û tenduristiyê agahdar in ve têne kirin.
Zanyariya rêziknameyê
Em li gorî bendewariyên EMA, FDA û rayedarên herêmî kar dikin li ku derê pêkan be, şêwaz û termînolojiyê lihevhatî dihêlin.
Zimanê dostane yê nexweşan
Belgeyên ku li nexweşan dinêrin bi zimanekî zelal, têgihîştî û guncav ji bo çanda armanc têne nivîsandin.

Herikîna wergerê ya me ya li gorî Bijîşkî û Zanistên Jiyanê.

Pîşesaziyên cuda herikînên cuda dixwazin. Ji bo vê qadê em li ser rastbûn, şopandin û nepenîtiyê di her qonaxê de disekinin, lêbelê em pêvajoyê ji bo tîmên we yên hundir hêsan dihêlin.

Wergera Bijîşkî û Zanistên Jiyanê Herikîna kar
1. Vekolîna belge û nîşanan
Em belgeyên we, nîşan û temaşevanan (nexweş, bijîşk, sazî) analîz dikin û zimannasên guncan erkdar dikin.
2. Werger û vekolîna zanistî
Naverok ji hêla zimannasên bijîşkî ve tê wergerandin û heke pêdivî be ji hêla pisporek duyemîn ve tê vekolandin.
3. Kontrolên kalîteyê û herêmîkirin
Em termînolojî, yekeyên pîvanê û sêwirandinê kontrol dikin û li gorî peymanên herêmî û bendewariyên rêziknameyê herêmî dikin.
4. Formata dawî û radestkirin
Em bi formatên pelan ên bijarte yên we, amade ji bo pêşkêşkirin, çapkirin an belavkirinê radest dikin.

Qonaxên kontrola kalîteyê û vekolînê

Ji bo gelek projeyan em werger + vekolîna serbixwe pêşniyar dikin. Ji bo naveroka xetereya bilind an jî xuyangiya bilind, em dikarin qonaxeke zêde ya zelalbûn û hevgirtinê zêde bikin.

Mînakên projeyan di Bijîşkî û Zanistên Jiyanê.

Li vir çend mînak hene ku çawa xerîdarên di vê qadê de karûbarên wergerê yên me bikar tînin. Agahî hatine veşartin, lêbelê qebare, ziman û encamên tîpîk nîşan didin.

  • Belgekirina ceribandina klînîkî ya pir-neteweyî Proje
    Belgekirina ceribandina klînîkî ya pir-neteweyî
    Protokol, formên razîbûnê û rojnivîskên nexweşan ji bo ceribandineke qonaxa III ber bi 9 zimanên Ewropî û Rojhilata Navîn ve hatin wergerandin.
  • IFU û pakkirina amûrên bijîşkî Proje
    IFU û pakkirina amûrên bijîşkî
    Rêwerzên bikaranînê, etîket û nivîsên pakkirinê ji bo hilberînerekî amûran ku dikeve bazarên nû yên Yekîtiya Ewropayê hatin wergerandin.
Hûn projeyeke nû plan dikin?
Belgeyeke nimûne an kurtkirinekê ji me re bişînin û em ê plansaziyeke pratîk, biha û demê pêşniyar bikin.