Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fookus valdkonnale

Tervishoiu, haiglate ja patsientide suhtluse tõlge

Patsiendile suunatud tõlked haiglatele, kliinikutele ja tervishoiuteenuste pakkujatele.

Toetame haiglaid, kliinikuid ja tervishoiuvõrgustikke tõlgetega, mis kaitsevad patsientide ohutust ja arusaamist.

Tervishoiuorganisatsioonid vajavad tõlkeid, mis on nii kliiniliselt täpsed kui ka patsientidele ja peredele kergesti mõistetavad. Tegeleme patsiendi infolehtede, nõusolekuvormide, haiglakirjade, epikriiside, visiidi meeldetuletuste ja õppematerjalidega. Meie meeskonnad toetavad ka sisemist kliinilist suhtlust, personali koolitust ja rahvatervise kampaaniaid. Tõlkijad tunnevad meditsiiniterminoloogiat ja tüüpilisi haigla töövooge, seega on sisu kohandatud tegelikele kliinilistele olukordadele. See aitab vähendada arusaamatusi, parandab patsiendi kogemust ja toetab vastavust keelealastele kohustustele ja kvaliteedistandarditele.

Valdkondliku kogemusega emakeelsed lingvistid Saadaval ≥ 100 keelepaari

Tüüpilised dokumendid, mida tõlgime Tervishoid.

Allpool on toodud mõned tavalisemad dokumenditüübid, mida me selles sektoris haldame. Kui teie materjalid on veidi teistsugused, saatke meile näidis ning me kinnitame parima töövoo ja tarneajad.

  • Patsiendi infolehed ja brošüürid
  • Nõusolekuvormid ja operatsiooni infopaketid
  • Epikriisid ja järelkontrolli juhised
  • Visiidikirjad ja SMS-mallid
  • Rahvatervise kampaaniate materjalid
  • Sise-eeskirjad ja personali koolitussisu

Tüüpilised väljakutsed Tervishoid lokaliseerimisel.

Igal valdkonnal on oma terminoloogia, sidusrühmade ootused ja riskiprofiil. Me kujundame oma töövood nende reaalsuste põhjal, et tõlked toimiksid praktikas, mitte ainult paberil.

  • Meditsiiniterminoloogia tõlkimine range täpsusega.
  • Konfidentsiaalsuse ja patsientide privaatsuse haldamine.
  • Loetavuse tagamine mittemeditsiinilisele sihtrühmale.
  • Kiireloomuliste meditsiiniliste päringute toetamine kiire tööajaga.

Kuidas toimub tüüpiline Tervishoid tõlkeprojekt.

Olenemata sellest, kas saadate ühe dokumendi või tervikliku kampaania, järgime struktureeritud töövoogu, et teaksite täpselt, mis toimub alates esimesest failist kuni lõpliku üleandmiseni.

1 Ulatuse määramine ja üllatusteta hinnapakkumine
Jagage meiega oma faile, tähtaegu ja varasemaid tõlkeid. Enne töö alustamist kinnitame mahu, keelekombinatsioonid ja kõik erijuhised.
2 Valdkonnaspetsiifiline tõlge
Teie materjalid määratakse asjakohase sektorikogemusega emakeelsetele lingvistidele, keda toetavad terminibaasid, stiilijuhised ja viitematerjalid.
3 Toimetamine, kvaliteedikontroll ja tarne
Teine lingvist vaatab tõlked üle, meie meeskond teeb viimase kvaliteedikontrolli (QA) ja tarnime failid teie eelistatud vormingus või vajadusel otse teie süsteemidesse.

Miks valida TranslationServicesWorld.com Tervishoid?

Kombineerime sektori ekspertiisi hoolikalt juhitud tõlkeprotsessidega, et teie meeskonnad saaksid usaldada lõplikke tekste ilma iga rida uuesti kontrollimata. Meie eesmärk on saada teie organisatsioonile pikaajaliseks partneriks, mitte olla vaid ühekordne pakkuja.

Patsiendisõbralik keel
Tõlgime meditsiiniinfo selgesse keelde, mida patsiendid ja pered saavad järgida.
Kliiniliselt teadlikud lingvistid
Tõlkijad mõistavad tavalisi kliinilisi termineid ja haiglaprotsesse.
Tugi keelelisele ligipääsetavusele
Aitame tervishoiuteenuste pakkujatel täita oma kohustust teavitada patsiente sobivates keeltes.

Meie tõlkeprotsess valdkonnas Tervishoid.

Erinevad valdkonnad nõuavad erinevaid töövoogusid. Selles sektoris keskendume täpsusele, jälgitavusele ja konfidentsiaalsusele igas etapis, hoides samal ajal protsessi teie meeskondade jaoks lihtsana.

Tervishoiu, haiglate ja patsientide suhtluse tõlge Töövoog
1. Materjali ja sihtrühma ülevaatus
Määrame kindlaks, kas sisu on mõeldud patsientidele, kliinikutele või laiemale avalikkusele.
2. Tõlkimine ja meditsiiniline ülevaatus
Meditsiiniteadlikud tõlkijad töötavad hoolikalt terminoloogia ja juhistega.
3. Selguse ja paigutuse kontroll
Kontrollime, et juhised ja hoiatused oleksid tõlgitud vormingus kergesti jälgitavad.
4. Tarnimine ja uuenduste tugi
Tarnime lõplikud failid ja saame neid uuendada, kui protokollid või eeskirjad muutuvad.

Kvaliteedikontrolli ja toimetamise etapid

Paljude projektide puhul soovitame töövoogu, mis sisaldab tõlget ja sõltumatut toimetamist. Kõrge riski või suure nähtavusega sisu puhul saame lisada täiendava etapi selguse ja ühtsuse tagamiseks.

Näidisprojektid valdkonnas Tervishoid.

Siin on mõned näited selle kohta, kuidas selle valdkonna kliendid meie tõlketeenuseid kasutavad. Üksikasjad on anonüümsed, kuid illustreerivad tüüpilisi mahtusid, keeli ja tulemusi.

  • Haigla patsiendi infopakett Projekt
    Haigla patsiendi infopakett
  • Rahvatervise teadlikkuse kampaania Projekt
    Rahvatervise teadlikkuse kampaania
Plaanite uut projekti?
Saatke meile näidisdokument või lühikirjeldus ning me pakume välja praktilise plaani, maksumuse ja ajakava.