Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fookus valdkonnale

Tehnoloogia, tarkvara ja IT-tõlge

Tarkvara, rakenduste, veebilehtede ja IT-dokumentatsiooni lokaliseerimine rohkem kui 100 keeles.

Aitame tehnoloogiaettevõtetel lokaliseerida tarkvara, rakendusi ja platvorme, et kasutajad kõikjal tunneksid, nagu kasutaksid nad emakeelset toodet.

Alates kasutajaliidese tekstidest ja sissejuhatavatest voogudest kuni API dokumentatsiooni ja teadmusbaasideni – loome lokaliseerimise töövoogusid, mis sobivad teie arendustsüklite ja väljalaskeplaanidega.

Valdkondliku kogemusega emakeelsed lingvistid Saadaval ≥ 100 keelepaari

Tüüpilised dokumendid, mida tõlgime Tehnoloogia ja tarkvara.

Allpool on toodud mõned tavalisemad dokumenditüübid, mida me selles sektoris haldame. Kui teie materjalid on veidi teistsugused, saatke meile näidis ning me kinnitame parima töövoo ja tarneajad.

  • Kasutajaliidesed, rakendusesisesed teated ja sissejuhatavad vood
  • Abikeskuse artiklid, KKK ja teadmusbaasid
  • API ja arendaja dokumentatsioon
  • Tehnilised spetsifikatsioonid ja arhitektuuri ülevaated
  • Veebilehtede ja turunduse sisu tootelansseeringute jaoks

Tüüpilised väljakutsed Tehnoloogia ja tarkvara lokaliseerimisel.

Igal valdkonnal on oma terminoloogia, sidusrühmade ootused ja riskiprofiil. Me kujundame oma töövood nende reaalsuste põhjal, et tõlked toimiksid praktikas, mitte ainult paberil.

  • Keerulise tehnilise terminoloogia tõlkimine.
  • Täpsuse säilitamine kasutajaliidese, dokumentatsiooni ja API viidete vahel.
  • Kiirete tootearendustsüklite haldamine.
  • Märgiarvu piirangute haldamine kasutajaliidese elementides.

Kuidas toimub tüüpiline Tehnoloogia ja tarkvara tõlkeprojekt.

Olenemata sellest, kas saadate ühe dokumendi või tervikliku kampaania, järgime struktureeritud töövoogu, et teaksite täpselt, mis toimub alates esimesest failist kuni lõpliku üleandmiseni.

1 Ulatuse määramine ja üllatusteta hinnapakkumine
Jagage meiega oma faile, tähtaegu ja varasemaid tõlkeid. Enne töö alustamist kinnitame mahu, keelekombinatsioonid ja kõik erijuhised.
2 Valdkonnaspetsiifiline tõlge
Teie materjalid määratakse asjakohase sektorikogemusega emakeelsetele lingvistidele, keda toetavad terminibaasid, stiilijuhised ja viitematerjalid.
3 Toimetamine, kvaliteedikontroll ja tarne
Teine lingvist vaatab tõlked üle, meie meeskond teeb viimase kvaliteedikontrolli (QA) ja tarnime failid teie eelistatud vormingus või vajadusel otse teie süsteemidesse.

Miks valida TranslationServicesWorld.com Tehnoloogia ja tarkvara?

Kombineerime sektori ekspertiisi hoolikalt juhitud tõlkeprotsessidega, et teie meeskonnad saaksid usaldada lõplikke tekste ilma iga rida uuesti kontrollimata. Meie eesmärk on saada teie organisatsioonile pikaajaliseks partneriks, mitte olla vaid ühekordne pakkuja.

Lokaliseerimist tundvad lingvistid
Töötame tõlkijatega, kes valdavad vabalt tarkvaraterminoloogiat ja agiilseid töövoogusid.
Tööriistasõbralikud protsessid
Meie meeskonnad saavad töötada tavaliste lokaliseerimisvormingutega nagu JSON, XML, PO, XLIFF ja muud.
Kasutajakeskne mõtteviis
Keskendume selgusele ja kasutusmugavusele, et teie toode tunduks loomulik igas keeles.

Meie tõlkeprotsess valdkonnas Tehnoloogia ja tarkvara.

Erinevad valdkonnad nõuavad erinevaid töövoogusid. Selles sektoris keskendume täpsusele, jälgitavusele ja konfidentsiaalsusele igas etapis, hoides samal ajal protsessi teie meeskondade jaoks lihtsana.

Tehnoloogia, tarkvara ja IT-tõlge Töövoog

Kvaliteedikontrolli ja toimetamise etapid

Paljude projektide puhul soovitame töövoogu, mis sisaldab tõlget ja sõltumatut toimetamist. Kõrge riski või suure nähtavusega sisu puhul saame lisada täiendava etapi selguse ja ühtsuse tagamiseks.

Plaanite uut projekti?
Saatke meile näidisdokument või lühikirjeldus ning me pakume välja praktilise plaani, maksumuse ja ajakava.