Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fookus valdkonnale

Mittetulundussektori, vabaühenduste ja arendussektori tõlge

Toetavad tõlked vabaühendustele, heategevusorganisatsioonidele ja arendusprogrammidele üle maailma.

Töötame vabaühenduste, rahvusvaheliste organisatsioonide ja arendusagentuuridega mitmekeelse suhtluse ja aruandluse valdkonnas.

Mittetulunduslik ja arendustöö hõlmab sageli paljusid riike, partnereid ja rahastamisallikaid. Aruanded, ettepanekud ja kogukonnamaterjalid peavad olema kättesaadavad nii kohalikele sidusrühmadele kui ka rahvusvahelistele rahastajatele. Meie tõlkijad tegelevad projektiettepanekute, baas- ja lõpptaseme uuringute, seire- ja hindamisaruannete, õppematerjalide ja kogukonna teavitussisuga. Nad tunnevad arendusvaldkonna keelt, mis puudutab toimetulekut, kaitset, puhast vett (WASH), haridust, tervishoidu, valitsemist ja humanitaarabi. Aitame organisatsioonidel suhelda selgelt kogukondade, töötajate, partnerite ja rahastajatega, austades tundlikke teemasid ja kohalikku konteksti.

Valdkondliku kogemusega emakeelsed lingvistid Saadaval ≥ 100 keelepaari

Tüüpilised dokumendid, mida tõlgime MTÜ-d ja vabaühendused.

Allpool on toodud mõned tavalisemad dokumenditüübid, mida me selles sektoris haldame. Kui teie materjalid on veidi teistsugused, saatke meile näidis ning me kinnitame parima töövoo ja tarneajad.

  • Projektiettepanekud ja kontseptsioonikirjeldused
  • Loogilised raamistikud, tulemusraamistikud ja seire- ning hindamisaruanded
  • Baas-, kesk- ja lõpptaseme uuringud
  • Kogukonna teavitustöö ja teabematerjalid
  • Poliitika- ja eestkostedokumendid
  • Sise-eeskirjad ja koolitusmoodulid

Tüüpilised väljakutsed MTÜ-d ja vabaühendused lokaliseerimisel.

Igal valdkonnal on oma terminoloogia, sidusrühmade ootused ja riskiprofiil. Me kujundame oma töövood nende reaalsuste põhjal, et tõlked toimiksid praktikas, mitte ainult paberil.

  • Tundlike humanitaar-, sotsiaal- ja arendusteemade täpne edastamine.
  • Sisu kohandamine mitmekesistele kultuurilistele ja piirkondlikele kontekstidele üle maailma.
  • Suurte mitmekeelsete aruandlusnõuete haldamine rahastajatele ja sidusrühmadele.
  • Emotsionaalse ja kogukonnakeskse sisu tõlkimine sobiva tooniga.
  • Lühikeste tähtaegade haldamine toetusettepanekute, väliaruannete ja hädaabi puhul.
  • Konfidentsiaalsuse tagamine tundlike abisaajate andmete tõlkimisel.

Kuidas toimub tüüpiline MTÜ-d ja vabaühendused tõlkeprojekt.

Olenemata sellest, kas saadate ühe dokumendi või tervikliku kampaania, järgime struktureeritud töövoogu, et teaksite täpselt, mis toimub alates esimesest failist kuni lõpliku üleandmiseni.

1 Ulatuse määramine ja üllatusteta hinnapakkumine
Jagage meiega oma faile, tähtaegu ja varasemaid tõlkeid. Enne töö alustamist kinnitame mahu, keelekombinatsioonid ja kõik erijuhised.
2 Valdkonnaspetsiifiline tõlge
Teie materjalid määratakse asjakohase sektorikogemusega emakeelsetele lingvistidele, keda toetavad terminibaasid, stiilijuhised ja viitematerjalid.
3 Toimetamine, kvaliteedikontroll ja tarne
Teine lingvist vaatab tõlked üle, meie meeskond teeb viimase kvaliteedikontrolli (QA) ja tarnime failid teie eelistatud vormingus või vajadusel otse teie süsteemidesse.

Miks valida TranslationServicesWorld.com MTÜ-d ja vabaühendused?

Kombineerime sektori ekspertiisi hoolikalt juhitud tõlkeprotsessidega, et teie meeskonnad saaksid usaldada lõplikke tekste ilma iga rida uuesti kontrollimata. Meie eesmärk on saada teie organisatsioonile pikaajaliseks partneriks, mitte olla vaid ühekordne pakkuja.

Valdkonda tundvad tõlkijad
Kasutame lingviste, kes tunnevad arendus- ja humanitaarabi terminoloogiat.
Kogukonnasõbralik suhtlus
Kogukondadele mõeldud materjalid tõlgitakse lihtsas ja kultuuriliselt sobivas keeles.
Tugi kogu projekti tsükli vältel
Aitame alates ettepanekust ja käivitamisest kuni rakendamise ja lõpliku aruandluseni.

Meie tõlkeprotsess valdkonnas MTÜ-d ja vabaühendused.

Erinevad valdkonnad nõuavad erinevaid töövoogusid. Selles sektoris keskendume täpsusele, jälgitavusele ja konfidentsiaalsusele igas etapis, hoides samal ajal protsessi teie meeskondade jaoks lihtsana.

Mittetulundussektori, vabaühenduste ja arendussektori tõlge Töövoog
1. Ulatuse ja sidusrühmade kaardistamine
Vaatame üle, kes iga dokumenti loeb ja millistes keeltes.
2. Tõlkimine vabaühenduste kogemusega lingvistide poolt
Teie materjalidega töötavad arendusvaldkonna kogemusega tõlkijad.
3. Selguse ja tundlikkuse kontroll
Kontrollime keele selgust ja kultuurilist sobivust sihtkogukondade jaoks.
4. Tarnimine ja edasine taaskasutus
Struktureerime failid nii, et neid saaks edaspidi uuesti kasutada ja kohandada.

Kvaliteedikontrolli ja toimetamise etapid

Paljude projektide puhul soovitame töövoogu, mis sisaldab tõlget ja sõltumatut toimetamist. Kõrge riski või suure nähtavusega sisu puhul saame lisada täiendava etapi selguse ja ühtsuse tagamiseks.

Näidisprojektid valdkonnas MTÜ-d ja vabaühendused.

Siin on mõned näited selle kohta, kuidas selle valdkonna kliendid meie tõlketeenuseid kasutavad. Üksikasjad on anonüümsed, kuid illustreerivad tüüpilisi mahtusid, keeli ja tulemusi.

  • Piirkondliku programmi aruandlus Projekt
    Piirkondliku programmi aruandlus
    Aastaaruanded rahastajatele ja edulood tõlgitud mitmesse Euroopa ja Lähis-Ida keelde.
  • Kogukonna teavituskampaania Projekt
    Kogukonna teavituskampaania
    Teavitamis-, haridus- ja suhtlusmaterjalid (IEC) tõlgitud mitmesse kohalikku keelde rahvatervise projekti jaoks.
Plaanite uut projekti?
Saatke meile näidisdokument või lühikirjeldus ning me pakume välja praktilise plaani, maksumuse ja ajakava.