Përkthim Mjekësor dhe i Shkencave të Jetës
Përkthime mjekësore të qarta dhe të pajtueshme për pacientët, klinicistët dhe rregullatorët.
Nga dokumentacioni i provave klinike deri te fletëpalosjet e informacionit për pacientët, gjuhëtarët tanë me trajnim mjekësor ju ndihmojnë të komunikoni me saktësi dhe siguri në mbarë botën.
Komunikimi mjekësor ka një ndikim të drejtpërdrejtë në siguri dhe rezultate. Kjo është arsyeja pse ne përdorim gjuhëtarë që kuptojnë terminologjinë klinike dhe pritshmëritë e rregullatorëve dhe komisioneve të etikës. Ne balancojmë precizionin teknik me gjuhën e përshtatshme për pacientët ku është e nevojshme.
Dokumentet tipike që përkthejmë në Mjekësor dhe Shkencat e Jetës.
Më poshtë janë disa nga llojet e dokumenteve të zakonshme që ne trajtojmë për klientët në këtë sektor. Nëse materialet tuaja janë paksa të ndryshme, na dërgoni një mostër dhe ne do të konfirmojmë rrjedhën më të mirë të punës dhe kohën e dorëzimit.
- Protokollet e provave klinike, IB dhe format e pëlqimit të informuar
- Fletëpalosje informacioni dhe pyetësorë për pacientët
- Udhëzimet për përdorim (IFU) dhe etiketimi i pajisjeve
- Parashtresat rregullatore, raportet e sigurisë dhe përmbledhjet e karakteristikave të produktit (SmPC)
- Raporte mjekësore dhe dokumentacion spitalor
Sfidat tipike në Mjekësor dhe Shkencat e Jetës lokalizim.
Çdo industri ka terminologjinë e saj, pritshmëritë e palëve të interesuara dhe profilin e rrezikut. Ne i hartojmë proceset tona rreth këtyre realiteteve në mënyrë që përkthimet të funksionojnë në praktikë, jo vetëm në letër.
- Ruajtja e saktësisë mjekësore dhe shkencore për informacionin kritik për pacientin.
- Trajtimi i terminologjisë komplekse në fushat klinike, farmaceutike dhe rregullatore.
- Përkthimi i përmbajtjes për audienca të ndryshme—pacientë, klinicistë, rregullatorë.
- Përshtatja e njësive matëse, formateve të dozimit dhe konventave mjekësore në mënyrë të sigurt.
- Sigurimi i pajtueshmërisë me autoritetet shëndetësore rajonale si FDA, EMA ose MHRA.
- Menaxhimi i të dhënave mjekësore të ndjeshme sipas kërkesave strikte të privatësisë.
Si funksionon një projekt tipik Mjekësor dhe Shkencat e Jetës përkthimi.
Nëse dërgoni një dokument të vetëm ose një fushatë të plotë, ne ndjekim një rrjedhë pune të strukturuar në mënyrë që të dini saktësisht se çfarë do të ndodhë nga skedari i parë deri në dorëzimin përfundimtar.
Pse TranslationServicesWorld.com për Mjekësor dhe Shkencat e Jetës?
Ne ndërthurim ekspertizën e sektorit me rrjedhën e punës së menaxhuar me kujdes, në mënyrë që ekipet tuaja të mund të mbështeten në tekstet përfundimtare pa pasur nevojë të rikontrollojnë çdo rresht. Qëllimi ynë është të bëhemi një partner afatgjatë për organizatën tuaj dhe jo thjesht një ofrues i rastit.
Rrjedha jonë e punës së përkthimit e përshtatur për Mjekësor dhe Shkencat e Jetës.
Industri të ndryshme kërkojnë rrjedha pune të ndryshme. Për këtë sektor, ne fokusohemi në saktësinë, gjurmueshmërinë dhe konfidencialitetin në çdo fazë, duke e mbajtur procesin të thjeshtë për ekipet tuaja të brendshme.
Sigurimi i cilësisë dhe fazat e rishikimit
Për shumë projekte ne rekomandojmë një proces që përfshin përkthimin plus rishikimin e pavarur. Për përmbajtje me rrezik të lartë ose shikueshmëri të lartë, ne mund të shtojmë një fazë shtesë për qartësi dhe konsistencë.
Shembuj projektesh në Mjekësor dhe Shkencat e Jetës.
Këtu janë disa shembuj se si klientët në këtë fushë përdorin shërbimet tona të përkthimit. Detajet janë anonimizuar, por ato ilustrojnë fushëveprimet, gjuhët dhe rezultatet tipike.
-
Dokumentacioni i provave klinike në shumë vendeProtokolle, forma pëlqimi dhe ditari i pacientit të përkthyera në 9 gjuhë evropiane dhe të Lindjes së Mesme për një provë të fazës III. -
IFU dhe paketimi i pajisjeve mjekësoreUdhëzimet për përdorim, etiketat dhe tekstet e paketimit të përkthyera për një prodhues pajisjesh që hyn në tregje të reja të BE-së.
Na dërgoni një dokument mostër ose një përmbledhje dhe ne do të propozojmë një plan praktik, koston dhe afatin kohor.