Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

የተነገሩ ቋንቋዎች ድጋፍ

ለስብሰባዎች፣ ለጥሪዎች፣ ለቃለ መጠይቆች እና ለዝግጅቶች የትርጉም አገልግሎት

በተመሳሳይ ክፍል ውስጥ ወይም በተመሳሳይ ጥሪ ላይ ያሉ ሰዎች የጋራ ቋንቋ ባይኖራቸውም፣ ባለሙያ ተርጓሚ ግንኙነትን ይቻላል ያደርገዋል። የእኛ የትርጉም አገልግሎቶች ህጋዊ፣ ህክምና፣ ንግድ፣ ማህበረሰብ እና ኮንፈረንስ ቦታዎችን ይሸፍናሉ – በቦታው ላይም ሆነ ከርቀት።

ለዕለታዊ ቀጠሮዎች ተከታታይ፣ ግንኙነት እና ከርቀት ትርጉም እንሰጣለን፣ እንዲሁም ለኮንፈረንሶች እና ከፍተኛ ውሳኔ ለሚያስፈልጋቸው ዝግጅቶች ተመሳሳይ ትርጉም እንሰጣለን። እያንዳንዱ ስራ በጥንቃቄ ይዘጋጃል ሁሉም ወገኖች እርስ በርስ በግልጽ እና በአክብሮት እንዲገናኙ።

50+ የቋንቋ ጥምረቶች • በቦታው ላይ እና ከርቀት አማራጮች • በተሰጡ አስተባባሪዎች የሚመራ
ህጋዊ እና የፍርድ ችሎት ህክምና እና የሆስፒታል ጉብኝት ንግድ እና ድርድር ከርቀት ትርጉም (ስልክ / ቪዲዮ)

የምንሰጣቸው የትርጉም ዓይነቶች

የተለያዩ ሁኔታዎች የተለያዩ የትርጉም ዘዴዎችን ይፈልጋሉ። ተሳታፊዎች ብዛት፣ የቦታው መደበኛነት እና በቦታው ላይ ወይም ከርቀት መሆኑን መሰረት በማድረግ ተስማሚውን ዘዴ እንመርጣለን።

በስብሰባ ውስጥ ተከታታይ ትርጉም
ተከታታይ ትርጉም
አንድ ሰው ይናገራል፣ ከዚያ ተርጓሚው

ለስብሰባዎች፣ ለውይይቶች እና ለትንሽ ቡድን ውይይቶች ተስማሚ ነው። ተናጋሪው አጭር ክፍል ይናገራል፣ ከዚያ ያቆማል፣ ተርጓሚው ደግሞ መልእክቱን በሌላ ቋንቋ ይተረጉማል። ሁሉም ሰው በጥንቃቄ ለማዳመጥ እና ለመመለስ ጊዜ አለው።

በጉብኝት ወቅት ሊዛይዝ ትርጉም
ሊዛይዝ / አጃቢ ትርጉም
መደበኛ ያልሆነ፣ ለትንሽ ቡድን ድጋፍ

በንግድ ጉብኝቶች፣ በፋብሪካ ጉብኝቶች፣ በስልጠና ክፍለ ጊዜዎች ወይም በማህበረሰብ ቀጠሮዎች ውስጥ ይጠቀማል። ተርጓሚው በተሳታፊዎች መካከል ይንቀሳቀሳል፣ ጥያቄዎችን፣ ማብራሪያዎችን እና ተግባራዊ ዝግጅቶችን በመላው ጉብኝት ወይም ስብሰባ ይረዳል።

በቪዲዮ ጥሪ ከርቀት ትርጉም
ከርቀት ትርጉም (ስልክ / ቪዲዮ)
ተለዋዋጭ እና በፍጥነት ሊደራጅ የሚችል

ተሳታፊዎች በተለያዩ ቦታዎች ሲሆኑ ወይም ጉዞ ተግባራዊ ባይሆን ተስማሚ ነው። በስልክ ወይም በደህንነቱ የተጠበቀ ቪዲዮ መድረኮች እንገናኛለን ሁሉም ከገዛ ቢሮው፣ ቤቱ ወይም ክሊኒኩ ሊሳተፍ ይችላል።

በኮንፈረንስ ውስጥ ተመሳሳይ ትርጉም
ተመሳሳይ ትርጉም
በእውነተኛ ጊዜ ኮንፈረንስ ትርጉም

ለኮንፈረንሶች፣ ትላልቅ ዝግጅቶች እና ባለብዙ ቋንቋ ሴሚናሮች ይጠቀማል። ተርጓሚዎች ብዙውን ጊዜ በጥንድ ይሰራሉ፣ በጆሮ ማዳመጫ ይናገራሉ ተሳታፊዎች ደግሞ በተቀባይ ወይም በኮንፈረንስ መድረክ ያዳምጣሉ። የላቀ ዝግጅት እና ቴክኒካል ቅንብር ይፈልጋል።

ተርጓሚዎቻችን በተለምዶ የሚሰሩባቸው ቦታዎች

ተርጓሚዎችን በቋንቋ ብቻ ሳይሆን በቦታው እና በርዕሰ ጉዳዩ የመተዋወቅ ደረጃ ላይ እንመርጣለን። ከዚህ በታች በተለምዶ ደንበኞቻችንን የምንደግፍባቸው አንዳንድ ዋና ዋና ዘርፎች አሉ።

ህጋዊ፣ ፍርድ ቤት እና ጥገኛ

ችሎቶች፣ ደንበኛ–ጠበቃ ስብሰባዎች፣ የጥገኛ ቃለ መጠይቆች፣ የኢሚግሬሽን አቤቱታዎች እና የኖታሪ ቀጠሮዎች፣ ትክክለኛነት እና ሚስጥራዊነት ወሳኝ በሆኑበት።

ህክምና እና የጤና እንክብካቤ

የሆስፒታል ምክክሮች፣ የቀዶ ጥገና መግለጫዎች፣ የአእምሮ ጤና ግምገማዎች እና የኢንሹራንስ ግምገማዎች – ታካሚዎች እና ሐኪሞች እርስ በርስ በግልጽ እንዲገናኙ።

ንግድ እና ኮርፖሬት

ድርድሮች፣ የአፈጻጸም ግምገማዎች፣ የሽያጭ ስብሰባዎች፣ የስልጠና ክፍለ ጊዜዎች፣ የፋብሪካ ጉብኝቶች እና ከአለም አቀፍ ቡድኖች ጋር የውስጥ ታውን ሆል።

መንግስት እና ማህበረሰብ

ማህበራዊ አገልግሎቶች፣ የመኖሪያ ቀጠሮዎች፣ የትምህርት ስብሰባዎች፣ የፖሊስ እና የከተማ አስተዳደር ስብሰባዎች ነዋሪዎች የመንግስት ቋንቋን በሙሉ ባይችሉም።

ኮንፈረንሶች እና ዝግጅቶች

የኢንዱስትሪ ኮንፈረንሶች፣ የደጋፊዎች ስብሰባዎች፣ የአካዳሚክ ሴሚናሮች እና ባለብዙ ቋንቋ ተሳታፊዎች እና ተናጋሪዎች ያሉባቸው ዓለም አቀፍ የስራ ክፍሎች።

ኦንላይን ስልጠና እና ዌቢናሮች

ቨርቹዋል ዝግጅቶች፣ ድቅል ኮንፈረንሶች እና የውስጥ ዌቢናሮች ተሳታፊዎች ከብዙ አገሮች እና የቋንቋ ዳራ የሚመጡበት።

ለእርስዎ ትርጉም እንዴት እንደምናዘጋጅ

የእኛ ግብ ትርጉምን ቀላል እና ተንብየዋል ማድረግ ነው። የጊዜ ሰሌዳ፣ መግለጫ እና አስተባባሪነት ሁሉንም እኛ እንይዛለን እርስዎ ደግሞ ቀጠሮዎን ወይም ዝግጅትዎን ለመምራት ብቻ ያተኩሩ።

ደረጃ በደረጃ ሂደት
  • ቀን፣ ሰዓት፣ የጊዜ ዞን፣ የቋንቋ ጥምረት እና የርዕሰ ጉዳይ መስክ ያካፍሉን።
  • ተገኝነትን እናረጋግጣለን፣ ምርጡን የትርጉም ዘዴ እንመክራለን እና ዋጋ እንሰጣለን።
  • ከተቀበሉ በኋላ የተሰየሙ ተርጓሚዎችን እናረጋግጣለን እና የቦኪንግ ማጠቃለያ እንልካለን።
  • ለዝግጅት አጀንዳዎች፣ ፕሬዘንቴሽኖች እና የጀርባ ሰነዶችን ያቀርቡልን።
  • በቀኑ ተርጓሚው በቦታው ላይ ወይም ኦንላይን ይቀላቀላል እና ሙሉውን ሴሽን ይደግፋል።
  • ከዚያ በኋላ ለቀጣይ ትርጉም ወይም ለማስታወሻዎች ወይም ውሳኔዎች የተፃፈ ትርጉም ዝግጁ እንሆናለን።
በትክክል ለመውጣት የሚረዱን መረጃዎች
  • ትክክለኛ ቋንቋዎች (ለምሳሌ አረብኛ ⇄ አማርኛ፣ ኡርዱ ⇄ ጀርመንኛ)።
  • ቦታ ወይም መድረክ (የቦታ አድራሻ፣ Zoom፣ Teams፣ Google Meet ወዘተ)።
  • የሚገመተው ጊዜ እና መርሃ ግብር (እረፍቶችን እና ብዙ ሴሽኖችን ጨምሮ)።
  • የተሳታፊዎች ብዛት እና አንዳንዶች ከርቀት ይሳተፋሉ ወይ።
  • ማንኛውም ስሜታዊ ጉዳዮች (ለምሳሌ ትራውማ፣ ጥገኛ፣ ህክምና ወይም የቤተሰብ ጉዳዮች)።
  • ተግባሩ በፍርድ ቤት፣ በኤምባሲ ወይም በደህንነት ቦታ ውስጥ ከሆነ የልብስ ኮድ ወይም የደህንነት መስፈርቶች።

ለስኬታማ የትርጉም ሴሽን እንዴት መዘጋጀት እንደሚቻል

ትናንሽ ዝርዝሮች በትርጉም ጥራት ላይ ትልቅ ለውጥ ያመጣሉ። እነዚህ ቀላል እርምጃዎች ተርጓሚዎ በተሻለ ሁኔታ እንዲሰራ እና ስብሰባው ለስላሳ እንዲሆን ይረዳሉ።

ከቀጠሮው ወይም ከዝግጅቱ በፊት
  • አጀንዳዎች፣ ፕሬዘንቴሽኖች፣ ውል ወይም የጉዳይ ማጠቃለያዎችን ቀደም ብለው ይላኩ።
  • ዋና ቃላት፣ ስሞች፣ አጭር ቃላት እና የቦታ ስሞችን ያጎላሉ።
  • መደበኛ ወይም መደበኛ ያልሆነ ቃና እንደሚመርጡ ያሳውቁ።
  • ስብሰባውን ማን እንደሚመራ እና ጥያቄዎች እንዴት እንደሚተዳደሩ ይስማሙ።
  • ለኮንፈረንሶች አንድ ቀን ቀደም ብሎ ኦዲዮ እና ቴክኒካል መሳሪያዎችን ይፈትሹ።
በሴሽኑ ወቅት
  • በምቾት ፍጥነት ይናገሩ እና በተደጋጋሚ ያርፉ።
  • ተርጓሚው በግልጽ መስማት በሚችልበት ቦታ እንዲቀመጥ ወይም እንዲቆም ያድርጉ።
  • ሌሎች ሊሰሙት የማይችሉ ጎን ውይይቶችን ያስወግዱ።
  • ለረጅም ዝግጅቶች በተደጋጋሚ እረፍት ያዘጋጁ – በተለይም ለተመሳሳይ ትርጉም።
  • በመጨረሻ ዋና ውሳኔዎችን አጠቃልለው ሁሉም ተመሳሳይ ግንዛቤ እንዲኖራቸው ያድርጉ።

ስለ ትርጉም ተደጋግሞ የሚጠየቁ ጥያቄዎች

ስለ ትርጉም አገልግሎቶች በተደጋጋሚ የምንቀበላቸው ጥያቄዎች እዚህ አሉ። የተለየ ሁኔታ ካለዎት ይግለጹ እና ምርጡን መንገድ እንመክራለን።

መቼ መያዝ አለብን?
ለፍርድ ቤቶች፣ ኮንፈረንሶች እና ለቀን ሙሉ ዝግጅቶች በርካታ ሳምንታት ቀደም ብሎ መያዝ ይመከራል። ቀላል ስልክ ወይም ቪዲዮ ስራዎች አንዳንድ ጊዜ በአጭር ጊዜ ሊደራጁ ይችላሉ፣ ነገር ግን ቀደም ብሎ መያዝ ለርዕሰ ጉዳይዎ ተስማሚ ተርጓሚ ለማግኘት ይረዳል።
በሰዓት ወይም በቀን ይከፈላል?
ይህ በተግባሩ አይነት እና ርዝመት ላይ የተመሰረተ ነው። አጭር ቀጠሮዎች ብዙውን ጊዜ በሰዓት ከዝቅተኛ ቦኪንግ ጋር ይከፈላሉ፣ ኮንፈረንሶች እና ሙሉ ቀን ዝግጅቶች ደግሞ ብዙውን ጊዜ በግማሽ ቀን ወይም ሙሉ ቀን ይወሰናሉ። በእያንዳንዱ አቅርቦት ውስጥ ይህን በግልጽ እናሳውቃለን።
አንድ ተርጓሚ ብቻውን ሙሉ ቀን መሥራት ይችላል?
ለአጭር ተከታታይ ትርጉም (ለምሳሌ አንድ ሰዓት ቀጠሮ) አንድ ተርጓሚ በቂ ሊሆን ይችላል። ለረጅም ወይም ከፍተኛ ጫና ላላቸው ስራዎች – በተለይም ለተመሳሳይ ትርጉም – ብዙውን ጊዜ ሁለት ተርጓሚዎችን እንጠቀማለን ሥራውን የሚከፋፍሉ እና የሚተካከሉ።
ፍርድ ቤት ወይም ባለሥልጣን የእኛን ተርጓሚ ይቀበላል ብለው ማረጋገጥ ይችላሉ?
በህግ እና በህዝባዊ ቦታዎች ጠንካራ ልምድ ያላቸውን ተርጓሚዎች እንመርጣለን። ሆኖም እያንዳንዱ ፍርድ ቤት ወይም ባለሥልጣን የራሱ ፖሊሲ አለው፣ አንዳንዶች ደግሞ የራሳቸውን የተረጋገጡ ዝርዝሮች ይይዛሉ። የአካባቢ መስፈርቶችን መፈተሽ እንመክራለን፤ አስፈላጊ ከሆነ ብቃቶችን እና ማጣቀሻዎችን በደስታ እናረጋግጣለን።
ለተመሳሳይ ጉዳይ ወይም ዝግጅት ሰነዶችንም ይተረጉማሉ?
አዎ። ብዙ ደንበኞች ከተርጓሚዎች በተጨማሪ ውል፣ የህክምና ሪፖርት፣ አጀንዳ፣ ስላይድ ወይም የፍርድ ሰነዶችን እንድንተረጉም ይጠይቃሉ። የተፃፈ ትርጉም እና ትርጉም ሁለቱንም እንገናኛለን ቃላቱ በሁሉም ቦታ ወጥነት እንዲኖረው።
ለመጪ ቀን የትርጉም ድጋፍ ያስፈልግዎታል?
ቶሎ ቶሎ ያነጋግሩን ተስማሚውን ተርጓሚ እና ጊዜ ለመጠበቅ የተሻለ ይሆናል – በተለይ ለፍርድ ቤቶች፣ ሆስፒታሎች እና ትላልቅ ዝግጅቶች። ዝርዝሮቹን ይላኩልን እና አማራጮችን እንልክልዎታለን።
ስለ ቀጠሮዎ ይንገሩን