Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

የዘርፍ ትኩረት

ለትርፍ ያልተቋቋሙ ድርጅቶች፣ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO) እና የልማት ዘርፍ ትርጉም

በዓለም ዙሪያ ለሚገኙ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች፣ የበጎ አድራጎት ድርጅቶች እና የልማት ፕሮግራሞች አጋዥ ትርጉሞች።

ከመንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGOs)፣ ከዓለም አቀፍ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (INGOs)፣ ከበጎ አድራጎት ድርጅቶች እና ከልማት ኤጀንሲዎች ጋር በባለብዙ ቋንቋ ግንኙነት እና ሪፖርት ላይ እንሰራለን።

ለትርፍ ያልተቋቋሙ ድርጅቶች እና የልማት ስራዎች ብዙ ጊዜ ብዙ አገሮችን፣ አጋሮችን እና የገንዘብ ምንጮችን ያካትታሉ። ሪፖርቶች፣ ፕሮፖዛሎች እና የማህበረሰብ ቁሳቁሶች ለአካባቢው ባለድርሻ አካላት እና ለዓለም አቀፍ ለጋሾች ተደራሽ መሆን አለባቸው። ተርጓሚዎቻችን የፕሮጀክት ፕሮፖዛሎችን፣ የመነሻ (baseline) እና የማጠናቀቂያ (endline) ጥናቶችን፣ የክትትልና ግምገማ (M&E) ሪፖርቶችን፣ የስልጠና ቁሳቁሶችን እና የማህበረሰብ ተደራሽነት ይዘቶችን ያከናውናሉ። እንደ ኑሮ፣ ጥበቃ፣ ውሃ እና ንፅህና (WASH)፣ ትምህርት፣ ጤና፣ አስተዳደር እና ሰብአዊ ምላሽ ባሉ የልማት ቋንቋዎች ዙሪያ ልምድ አላቸው። ድርጅቶች ስሱ ርዕሰ ጉዳዮችን እና አካባቢያዊ ሁኔታዎችን ባከበረ መልኩ ከማህበረሰቦች፣ ከሰራተኞች፣ ከአጋሮች እና ከገንዘብ ሰጪዎች ጋር በግልጽ እንዲግባቡ እንረዳለን።

የዘርፉ ልምድ ያላቸው የቋንቋ ባለሙያዎች ≥ 100 የሚሆኑ የቋንቋ ጥምረቶች ይገኛሉ

በዚህ ዘርፍ በብዛት የምንተረጉማቸው ሰነዶች፦ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO).

ከዚህ በታች በዚህ ዘርፍ ላሉ ደንበኞቻችን በብዛት የምንሰራቸው የሰነድ አይነቶች ተዘርዝረዋል። የእርስዎ ሰነድ ከእነዚህ የተለየ ከሆነ፣ ናሙና ይላኩ እና የተሻለውን የስራ ሂደት እና የማጠናቀቂያ ጊዜ እናሳውቆታለን።

  • የፕሮጀክት ፕሮፖዛሎች እና የፅንሰ-ሀሳብ ማስታወሻዎች
  • የውጤት ማዕቀፎች (Logframes) እና የ-M&E ሪፖርቶች
  • የመነሻ፣ የመካከለኛ እና የማጠናቀቂያ ጥናቶች
  • የማህበረሰብ ተደራሽነት እና የ-IEC ቁሳቁሶች
  • የፖሊሲ እና የጥበቃ ሰነዶች
  • የውስጥ መመሪያዎች እና የስልጠና ሞጁሎች

በዚህ ዘርፍ የተለመዱ ተግዳሮቶች፦ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO) አካባቢያዊ ትርጉም (localisation)።

እያንዳንዱ ዘርፍ የራሱ የሆነ የቃላት አጠቃቀም፣ የባለድርሻ አካላት ፍላጎት እና ስጋቶች አሉት። ትርጉሞች በወረቀት ላይ ብቻ ሳይሆን በተግባር እንዲሰሩ የስራ ሂደታችንን በእነዚህ እውነታዎች ላይ በመመስረት እንቀርጻለን።

  • ስሱ የሆኑ ሰብአዊ፣ ማህበራዊ እና የልማት ርዕሰ ጉዳዮችን በትክክል ማስተላለፍ።
  • ይዘቱን በዓለም ዙሪያ ካሉ የተለያዩ ባህላዊ እና ክልላዊ ሁኔታዎች ጋር ማላመድ።
  • ለለጋሾች እና ለባለድርሻ አካላት የሚቀርቡ ሰፊ ባለብዙ ቋንቋ ሪፖርቶችን ማስተናገድ።
  • በማህበረሰቡ ላይ ያተኮሩ ይዘቶችን በተገቢው ቃና መተርጎም።
  • ለድጋፍ ፕሮፖዛሎች፣ ለመስክ ዝመናዎች እና ለአደጋ ጊዜ ምላሾች አጫጭር ቀነ-ገደቦችን ማስተዳደር።
  • ስሱ የተጠቃሚ መረጃዎችን በሚተረጉሙበት ጊዜ ምስጢራዊነትን ማረጋገጥ።

አንድ የተለመደ የትርጉም ፕሮጀክት መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO) እንዴት እንደሚሰራ።

አንድ ሰነድም ይሁን ሙሉ የማስታወቂያ ዘመቻ ቢልኩልን፣ ከመጀመሪያው ፋይል እስከ መጨረሻው ርክክብ ድረስ ምን እንደሚከናወን እንዲያውቁ የተቀነባበረ የስራ ሂደት እንከተላለን።

1 የስራውን መጠን መወሰን እና 'ግልጽ' የዋጋ ግምት
ፋይሎችዎን፣ የጊዜ ገደብዎን እና ማንኛውንም ቀደም ሲል የተሰሩ ትርጉሞችን ያጋሩን። ስራው ከመጀመሩ በፊት መጠኑን፣ የቋንቋ ጥምረቶችን እና ማንኛውንም ልዩ መመሪያዎችን እናረጋግጣለን።
2 በዘርፉ የተካነ ትርጉም
ሰነዶችዎ ተዛማጅ የዘርፍ ልምድ ላላቸው የቋንቋ ባለሙያዎች ይሰጣሉ። ስራውም በቃላት መፍቻዎች (termbases)፣ የአጻጻፍ መመሪያዎች እና የማጣቀሻ ቁሳቁሶች ይደገፋል።
3 ክለሳ፣ የጥራት ማረጋገጫ እና ርክክብ
ሌላ የቋንቋ ባለሙያ ትርጉሙን ይከልሳል፣ ቡድናችን የመጨረሻ የጥራት ፍተሻዎችን ያደርጋል፣ ከዚያም በሚፈልጉት ቅርጸት ወይም እንደ አስፈላጊነቱ በቀጥታ ወደ ሲስተምዎ እናስገባለን።

ለምን TranslationServicesWorld.com ለ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO)?

የዘርፍ እውቀትን በጥንቃቄ ከሚመራ የትርጉም ሂደት ጋር እናጣምራለን፤ ይህም ቡድንዎ እያንዳንዱን መስመር ደግሞ ሳይፈትሽ በመጨረሻው ጽሁፍ እንዲተማመን ያደርገዋል። ግባችን የአንድ ጊዜ አቅራቢ መሆን ሳይሆን የድርጅትዎ የረጅም ጊዜ አጋር መሆን ነው።

ዘርፉን የሚያውቁ ተርጓሚዎች
የልማት እና የሰብአዊ እርዳታ ቃላትን የሚያውቁ የቋንቋ ሊቃውንትን እንጠቀማለን።
ለማህበረሰቡ ምቹ ግንኙነት
ለማህበረሰቦች የሚዘጋጁ ቁሳቁሶች በቀላል እና በባህላዊ መልኩ ተገቢ በሆነ ቋንቋ ይተረጎማሉ።
በፕሮጀክት ዑደት ውስጥ ሙሉ ድጋፍ
ከፕሮፖዛል ጀምሮ እስከ ትግበራ እና የመጨረሻ ሪፖርት ድረስ እናግዛለን።

ለዚህ ዘርፍ የተዘጋጀ የትርጉም የስራ ሂደታችን፦ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO).

የተለያዩ ዘርፎች የተለያዩ የስራ ሂደቶችን ይፈልጋሉ። ለዚህ ዘርፍ፣ ሂደቱን ለድርጅትዎ ቡድኖች ቀላል በማድረግ፣ በሁሉም ደረጃዎች ትክክለኛነትን፣ ተከታታይነትን እና ሚስጥራዊነትን ላይ ትኩረት እናደርጋለን።

ለትርፍ ያልተቋቋሙ ድርጅቶች፣ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO) እና የልማት ዘርፍ ትርጉም የስራ ሂደት
1. የወሰን እና የባለድርሻ አካላት ካርታ
እያንዳንዱን ሰነድ ማን እና በምን ቋንቋዎች እንደሚያነብ እንገመግማለን።
2. በ-NGO ልምድ ባላቸው ባለሙያዎች መተርጎም
በልማት ስራዎች ላይ ልምድ ያላቸው ተርጓሚዎች በቁሳቁሶችዎ ላይ ይሰራሉ።
3. ለግልጽነት እና ለስሜታዊነት ግምገማ
ቋንቋው ግልጽ መሆኑን እና ለታለሙት ማህበረሰቦች ባህላዊ ተገቢነቱን እንፈትሻለን።
4. አቅርቦት እና ለወደፊቱ ዳግም መጠቀም
ፋይሎችን ለወደፊት ደረጃዎች ዳግም ጥቅም ላይ እንዲውሉ እና እንዲላመዱ አድርገን እናዋቅራለን።

የጥራት ማረጋገጫ እና የክለሳ ደረጃዎች

ለብዙ ፕሮጀክቶች ትርጉም እና ገለልተኛ ክለሳን ያካተተ የስራ ሂደት እንመክራለን። ከፍተኛ ጥንቃቄ ለሚፈልጉ ይዘቶች፣ ለበለጠ ግልጽነት እና ወጥነት ተጨማሪ የፍተሻ ደረጃ ማከል እንችላለን።

የፕሮጀክት ምሳሌዎች በ መንግስታዊ ያልሆኑ ድርጅቶች (NGO).

በዚህ ዘርፍ ያሉ ደንበኞች የትርጉም አገልግሎታችንን እንዴት እንደሚጠቀሙ ጥቂት ምሳሌዎች እዚህ አሉ። ዝርዝር መረጃዎቹ በሚስጥር የተያዙ ቢሆኑም፣ የተለመዱ የስራ መጠኖችን፣ ቋንቋዎችን እና ውጤቶችን ያሳያሉ።

  • የክልላዊ ፕሮግራም ሪፖርት ፕሮጀክት
    የክልላዊ ፕሮግራም ሪፖርት
    ዓመታዊ የለጋሾች ሪፖርቶች እና የስኬት ታሪኮች ወደ ብዙ የአውሮፓ እና የመካከለኛው ምስራቅ ቋንቋዎች ተተርጉመዋል።
  • የማህበረሰብ IEC ዘመቻ ፕሮጀክት
    የማህበረሰብ IEC ዘመቻ
    ለአንድ የሕዝብ ጤና ፕሮጀክት የመረጃ፣ የትምህርት እና የግንኙነት (IEC) ቁሳቁሶች ወደ ብዙ የአካባቢ ቋንቋዎች ተተርጉመዋል።
አዲስ ፕሮጀክት እያቀዱ ነው?
የሰነድ ናሙና ወይም አጭር መግለጫ ይላኩልን፤ እኛም ተግባራዊ እቅድ፣ ዋጋ እና የጊዜ ሰሌዳ እናቀርባለን።