Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

დარგობრივი ფოკუსი

არასამთავრობო, NGO და განვითარების სექტორის თარგმანი

მხარდამჭერი თარგმანები არასამთავრობო ორგანიზაციებისთვის, საქველმოქმედო ფონდებისა და განვითარების პროგრამებისთვის მთელ მსოფლიოში.

ჩვენ ვმუშაობთ ადგილობრივ და საერთაშორისო არასამთავრობო ორგანიზაციებთან, ფონდებსა და განვითარების სააგენტოებთან მრავალენოვანი კომუნიკაციისა და ანგარიშგების მიმართულებით.

არამომგებიანი და განვითარების სექტორის საქმიანობა ხშირად მოიცავს ბევრ ქვეყანას, პარტნიორსა და დაფინანსების წყაროს. ანგარიშები, წინადადებები და თემისთვის განკუთვნილი მასალები ხელმისაწვდომი უნდა იყოს როგორც ადგილობრივი დაინტერესებული მხარეებისთვის, ისე საერთაშორისო დონორებისთვის. ჩვენი მთარგმნელები ამუშავებენ საპროექტო წინადადებებს, საბაზისო და საბოლოო კვლევებს, მონიტორინგისა და შეფასების ანგარიშებს, სასწავლო მასალებსა და საზოგადოებრივი ინფორმირების კონტენტს. მათ ესმით განვითარების სექტორის ენა ისეთ სფეროებში, როგორიცაა საარსებო წყაროები, დაცვა, WASH (წყალი, სანიტარია და ჰიგიენა), განათლება, ჯანდაცვა, მმართველობა და ჰუმანიტარული რეაგირება. ჩვენ ვეხმარებით ორგანიზაციებს მკაფიო კომუნიკაციაში თემებთან, პერსონალთან, პარტნიორებსა და დამფინანსებლებთან, სენსიტიური თემებისა და ადგილობრივი კონტექსტის პატივისცემით.

დარგობრივი გამოცდილების მქონე მშობლიურენოვანი ლინგვისტები ხელმისაწვდომია ≥ 100 ენობრივი წყვილი

ტიპური დოკუმენტები, რომლებსაც ვთარგმნით NGO და არამომგებიანი.

ქვემოთ მოცემულია დოკუმენტების ძირითადი ტიპები, რომლებზეც ვმუშაობთ ამ სექტორის კლიენტებისთვის. თუ თქვენი მასალა განსხვავებულია, გამოგვიგზავნეთ ნიმუში და ჩვენ დავადასტურებთ სამუშაო პროცესსა და ვადებს.

  • საპროექტო წინადადებები და კონცეფციის ნოტები
  • ლოგიკური ჩარჩოები, შედეგების სტრუქტურები და M&E ანგარიშები
  • საბაზისო, შუალედური და საბოლოო კვლევები
  • საზოგადოებრივი ინფორმირების და IEC მასალები
  • პოლიტიკისა და ადვოკატირების დოკუმენტები
  • შიდა სახელმძღვანელოები და სასწავლო მოდულები

დარგობრივი გამოწვევები NGO და არამომგებიანი ლოკალიზაციაში.

ყველა დარგს აქვს თავისი ტერმინოლოგია, დაინტერესებული მხარეების მოლოდინები და რისკები. ჩვენ სამუშაო პროცესს ამ რეალობაზე ვაგებთ, რათა თარგმანი ეფექტური იყოს პრაქტიკაში და არა მხოლოდ ქაღალდზე.

  • სენსიტიური ჰუმანიტარული, სოციალური და განვითარების თემების ზუსტი გადმოცემა.
  • კონტენტის ადაპტაცია სხვადასხვა კულტურულ და რეგიონულ კონტექსტზე.
  • დონორებისა და დაინტერესებული მხარეების მრავალენოვანი საანგარიშგებო მოთხოვნების მართვა.
  • ემოციური, თემზე ორიენტირებული კონტენტის თარგმნა შესაბამისი ტონით.
  • მჭიდრო ვადების მართვა საგრანტო წინადადებების, საველე განახლებებისა და საგანგებო რეაგირებისთვის.
  • კონფიდენციალურობის უზრუნველყოფა ბენეფიციართა სენსიტიური მონაცემების თარგმნისას.

როგორ მიმდინარეობს ტიპური NGO და არამომგებიანი მთარგმნელობითი პროექტი.

მიუხედავად იმისა, გვიგზავნით ერთ დოკუმენტს თუ სრულ კამპანიას, ჩვენ მივყვებით სტრუქტურირებულ პროცესს, რათა ზუსტად იცოდეთ რა ხდება ფაილის მიღებიდან საბოლოო ჩაბარებამდე.

1 მასშტაბის განსაზღვრა და ფასის შეთავაზება „სიურპრიზების გარეშე“
გაგვიზიარეთ თქვენი ფაილები, ვადები და წინა თარგმანები. მუშაობის დაწყებამდე ვადასტურებთ მოცულობას, ენობრივ კომბინაციებსა და სპეციფიკურ ინსტრუქციებს.
2 დარგობრივი სპეციალიზებული თარგმანი
თქვენი მასალები გადაეცემათ შესაბამისი გამოცდილების მქონე მშობლიურენოვან ლინგვისტებს, რომლებიც იყენებენ ტერმინოლოგიურ ბაზებსა და სტილისტურ სახელმძღვანელოებს.
3 რევიზია, ხარისხის კონტროლი და ჩაბარება
მეორე ლინგვისტი გადახედავს თარგმანს, ჩვენი გუნდი ატარებს ხარისხის საბოლოო შემოწმებას (QA) და სამუშაოს ვაბარებთ თქვენთვის სასურველ ფორმატში.

რატომ უნდა აირჩიოთ TranslationServicesWorld.com NGO და არამომგებიანი?

ჩვენ ვაერთიანებთ დარგობრივ ექსპერტიზას მართულ პროცესებთან, რათა თქვენმა გუნდმა ენდოს საბოლოო ტექსტს ყოველი ხაზის გადამოწმების გარეშე. ჩვენი მიზანია ვიყოთ თქვენი ორგანიზაციის გრძელვადიანი პარტნიორი.

სექტორის მცოდნე მთარგმნელები
ჩვენ ვიყენებთ ლინგვისტებს, რომლებიც იცნობენ განვითარების და ჰუმანიტარულ ტერმინოლოგიას.
თემზე მორგებული კომუნიკაცია
ადგილობრივი თემებისთვის განკუთვნილი მასალები ითარგმნება მარტივი და კულტურულად შესაბამისი ენით.
მხარდაჭერა პროექტის მთელ ციკლზე
ჩვენ გეხმარებით წინადადების მომზადებიდან იმპლემენტაციისა და საბოლოო ანგარიშგების ჩათვლით.

ჩვენი სამუშაო პროცესი მორგებულია NGO და არამომგებიანი.

სხვადასხვა ინდუსტრია განსხვავებულ მიდგომას მოითხოვს. ამ სექტორისთვის ჩვენ ფოკუსირებული ვართ სიზუსტეზე, გამჭვირვალობასა და კონფიდენციალურობაზე ყველა ეტაპზე.

არასამთავრობო, NGO და განვითარების სექტორის თარგმანი სამუშაო პროცესი
1. მასშტაბის და მხარეების განსაზღვრა
ჩვენ განვიხილავთ, ვინ წაიკითხავს თითოეულ დოკუმენტს და რომელ ენებზე.
2. თარგმანი NGO სექტორში გამოცდილი ლინგვისტების მიერ
თქვენს მასალებზე მუშაობენ მთარგმნელები განვითარების სექტორის გამოცდილებით.
3. სიცხადისა და სენსიტიურობის შემოწმება
ჩვენ ვამოწმებთ ენის სიცხადეს და კულტურულ შესაბამისობას სამიზნე თემებისთვის.
4. მიწოდება და მომავალი გამოყენება
ჩვენ ვაწყობთ ფაილებს ისე, რომ მათი ხელახალი გამოყენება და ადაპტაცია შესაძლებელი იყოს მომავალ ფაზებში.

ხარისხის უზრუნველყოფისა და რევიზიის ეტაპები

პროექტების უმეტესობისთვის რეკომენდაციას ვუწევთ თარგმნისა და დამოუკიდებელი რევიზიის კომბინაციას. მაღალი პასუხისმგებლობის მქონე კონტენტის შემთხვევაში, შეგვიძლია დავამატოთ დამატებითი შემოწმების ეტაპი.

განხორციელებული პროექტების მაგალითები NGO და არამომგებიანი.

აქ მოცემულია რამდენიმე მაგალითი იმისა, თუ როგორ იყენებენ ამ სფეროს კლიენტები ჩვენს სერვისებს. დეტალები ანონიმურია, თუმცა ისინი ასახავს ტიპურ მასშტაბებსა და შედეგებს.

  • რეგიონული პროგრამის ანგარიშგება პროექტი
    რეგიონული პროგრამის ანგარიშგება
    დონორთა ყოველწლიური ანგარიშები და წარმატების ისტორიები თარგმნილია რამდენიმე ევროპულ და ახლო აღმოსავლურ ენაზე.
  • თემის IEC კამპანია პროექტი
    თემის IEC კამპანია
    საინფორმაციო, საგანმანათლებლო და საკომუნიკაციო მასალები თარგმნილია მრავალ ადგილობრივ ენაზე საზოგადოებრივი ჯანდაცვის პროექტისთვის.
გეგმავთ ახალ პროექტს?
გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტის ნიმუში ან მოკლე აღწერა და ჩვენ შემოგთავაზებთ პრაქტიკულ გეგმას, ღირებულებასა და ვადებს.