Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Osredotočenost na panogo

Prevajanje za igre in interaktivno zabavo

Profesionalna lokalizacija iger, prevajanje besedil v igrah in igralcem prilagojena kulturna adaptacija.

Studiem in založnikom iger pomagamo prinesti potopne igralne izkušnje globalnim igralcem skozi natančne in kulturno ustrezne prevode.

Lokalizacija iger zahteva ravnovesje med tehnično natančnostjo in kreativnim pripovedovanjem. Naši prevajalci poskrbijo, da se mehanike igre, opisi predmetov in dialogi berejo naravno v vseh jezikih, hkrati pa upoštevajo stroge omejitve uporabniškega vmesnika.

Matični govorci z izkušnjami v panogi ≥ 100 jezikovnih parov na voljo

Tipični dokumenti, ki jih prevajamo v Igre.

Spodaj je nekaj najpogostejših vrst dokumentov, ki jih običajno obdelujemo za stranke v tej panogi. Če se vaši materiali nekoliko razlikujejo, nam pošljite vzorec – potrdili bomo najprimernejši potek dela in roke.

  • Besedila v igrah, meniji in UI elementi
  • Dialogi, misije in zgodbe
  • Scenariji za voice-over in podnapisi
  • Priročniki za igre in vodiči za igralce
  • Marketing in opisi v trgovinah z aplikacijami
  • Podpora skupnosti in zapiski o popravkih
  • DLC vsebine in posodobitve v živo (live-ops)

Tipični izzivi pri Igre lokalizaciji.

Vsaka panoga ima svojo terminologijo, pričakovanja deležnikov in profil tveganja. Delovne postopke oblikujemo glede na te realnosti, da prevodi delujejo v praksi, ne le na papirju.

  • Ohranjanje potopnosti, humorja in tona pripovedi v različnih kulturah.
  • Obvladovanje UI/UX omejitev, kot so omejitve števila znakov.
  • Lokalizacija dialogov in misij brez prekinitve toka zgodbe.
  • Zagotavljanje dosledne terminologije skozi igranje, menije in zgodovino sveta (lore).
  • Podpora hitrim ciklom posodobitev za popravke in dogodke.
  • Testiranje besedil v kontekstu igranja za preprečevanje napačnih prevodov.

Kako običajno poteka Igre projekt prevajanja.

Ne glede na to, ali pošljete en dokument ali celotno kampanjo, sledimo strukturiranemu postopku, da natančno veste, kaj se bo zgodilo od prve datoteke do končne izročitve.

1 Ponudba »brez presenečenj«
Pošljite nam svoje datoteke, roke in prejšnje prevode. Pred začetkom dela potrdimo obseg, jezikovne kombinacije in posebne navodile.
2 Panogo specializiran prevod
Vaše materiale prevzamejo materni govorci z ustreznimi izkušnjami v panogi, podprti s terminološkimi bazami, smernicami za slog in referenčnimi materiali.
3 Pregled, zagotavljanje kakovosti in izročitev
Drugi jezikoslovec pregleda prevode, naša ekipa opravi končni pregled kakovosti in material izročimo v želeni obliki ali neposredno v vaše sisteme, če je potrebno.

Zakaj izbrati TranslationServicesWorld.com za Igre?

Združujemo strokovno znanje panoge s skrbno vodenimi procesi prevajanja, da lahko vaše ekipe popolnoma zaupajo končnim besedilom brez potrebe po preverjanju vsake vrstice. Naš cilj je postati dolgoročni partner vaše organizacije, ne le enkratni dobavitelj.

Igralcem prilagojena lokalizacija
Zagotavljamo, da je prevedena vsebina naravna in potopna za igralce v vsaki regiji.
Delovni tokovi za razvoj iger
Podpiramo iterativne posodobitve, DLC-je in hitre cikle popravkov, značilne za sodoben razvoj iger.
Dosledna terminologija
Glosarji in pomnilniki prevodov ohranjajo igralne svetove dosledne skozi vse posodobitve.

Naš prevajalski proces, prilagojen za Igre.

Različna področja zahtevajo različne delovne postopke. V tej panogi posebej poudarjamo natančnost, sledljivost in zaupnost na vsakem koraku, hkrati pa postopek ohranjamo preprost za vaše notranje ekipe.

Prevajanje za igre in interaktivno zabavo Delovni postopek
1. Analiza vsebine
Ocenimo obseg, formate datotek, žanr, ton in tehnične omejitve znakov.
2. Prevajanje in kulturna adaptacija
Specializirani jezikoslovci za igre prevedejo vmesnik, zgodbo in dialoge po pričakovanjih igralcev.
3. QA in jezikovno testiranje
Prevode testiramo v kontekstu, da odpravimo napake v postavitvi in kulturne neskladnosti.
4. Končni lokalizacijski paket
Dostavimo piljene datoteke, pripravljene za integracijo, skupaj z bazo terminov.

Faze zagotavljanja kakovosti in pregleda

Za večino projektov priporočamo prevod + neodvisen pregled. Pri vsebinah z visokim tveganjem ali visoko vidnostjo lahko dodamo dodatno fazo jasnosti in doslednosti.

Primeri projektov v Igre.

Tu je nekaj primerov, kako stranke iz te panoge uporabljajo naše prevajalske storitve. Podrobnosti so anonimizirane, a prikazujejo tipičen obseg, jezike in rezultate.

  • Lokalizacija RPG igre v 8 jezikov Projekt
    Lokalizacija RPG igre v 8 jezikov
  • Lokalizacija mobilne igre v živo Projekt
    Lokalizacija mobilne igre v živo
Načrtujete nov projekt?
Pošljite nam vzorčni dokument ali kratek opis – predlagali bomo praktičen načrt, ceno in časovnico.