Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Osredotočenost na panogo

Prevajanje za vlado, javni sektor in upravo

Zanesljivi prevodi za ministrstva, agencije in ponudnike javnih storitev.

Vladnim organom in javnim agencijam pomagamo pri uradnih prevodih za državljane, partnerje in mednarodne deležnike.

Komunikacija v javnem sektorju je lahko zelo občutljiva. Politike, zakoni, obrazci in javne informacije morajo biti prevedeni jasno in dosledno, da državljani in institucije v celoti razumejo svoje pravice in obveznosti. Prevajamo širok nabor gradiv za ministrstva, regulatorje, lokalne oblasti in javne organe. Naše ekipe delajo s pravnim in upravnim jezikom, hkrati pa skrbijo, da so besedila za javnost dostopna. Podpiramo večjezično izvajanje storitev, mednarodno sodelovanje ter komunikacijo z donatorji in mednarodnimi organizacijami. Ključni deli našega pristopa so zaupno ravnanje, jasni delovni tokovi in procesi, primerni za revizijo.

Matični govorci z izkušnjami v panogi ≥ 100 jezikovnih parov na voljo

Tipični dokumenti, ki jih prevajamo v Vlada in javni sektor.

Spodaj je nekaj najpogostejših vrst dokumentov, ki jih običajno obdelujemo za stranke v tej panogi. Če se vaši materiali nekoliko razlikujejo, nam pošljite vzorec – potrdili bomo najprimernejši potek dela in roke.

  • Zakoni, predpisi in dokumenti o politikah
  • Zloženke z javnimi informacijami in spletna mesta
  • Obrazci, paketi vlog in navodila
  • Uradna korespondenca in okrožnice
  • Poročila donatorjem in mednarodnim organom
  • Razpisna in javnonaročniška dokumentacija

Tipični izzivi pri Vlada in javni sektor lokalizaciji.

Vsaka panoga ima svojo terminologijo, pričakovanja deležnikov in profil tveganja. Delovne postopke oblikujemo glede na te realnosti, da prevodi delujejo v praksi, ne le na papirju.

  • Zagotavljanje jasnosti in nevtralnosti v javni komunikaciji.
  • Obravnavanje občutljivih podatkov, ki zahtevajo varne delovne tokove.
  • Natančno prevajanje pravnih in upravnih izrazov.
  • Podpora večjezičnim storitvam za raznoliko prebivalstvo.

Kako običajno poteka Vlada in javni sektor projekt prevajanja.

Ne glede na to, ali pošljete en dokument ali celotno kampanjo, sledimo strukturiranemu postopku, da natančno veste, kaj se bo zgodilo od prve datoteke do končne izročitve.

1 Ponudba »brez presenečenj«
Pošljite nam svoje datoteke, roke in prejšnje prevode. Pred začetkom dela potrdimo obseg, jezikovne kombinacije in posebne navodile.
2 Panogo specializiran prevod
Vaše materiale prevzamejo materni govorci z ustreznimi izkušnjami v panogi, podprti s terminološkimi bazami, smernicami za slog in referenčnimi materiali.
3 Pregled, zagotavljanje kakovosti in izročitev
Drugi jezikoslovec pregleda prevode, naša ekipa opravi končni pregled kakovosti in material izročimo v želeni obliki ali neposredno v vaše sisteme, če je potrebno.

Zakaj izbrati TranslationServicesWorld.com za Vlada in javni sektor?

Združujemo strokovno znanje panoge s skrbno vodenimi procesi prevajanja, da lahko vaše ekipe popolnoma zaupajo končnim besedilom brez potrebe po preverjanju vsake vrstice. Naš cilj je postati dolgoročni partner vaše organizacije, ne le enkratni dobavitelj.

Doslednost s pravnim in političnim jezikom
Terminologijo ohranjamo usklajeno z obstoječimi zakoni, predpisi in uradno prakso.
Državljanom prijazna komunikacija
Gradiva za javnost so prevedena v preprost in dostopen jezik, kjer je to primerno.
Varni in strukturirani delovni tokovi
Za vladne stranke upoštevamo strogo zaupnost, nadzor različic in korake odobritve.

Naš prevajalski proces, prilagojen za Vlada in javni sektor.

Različna področja zahtevajo različne delovne postopke. V tej panogi posebej poudarjamo natančnost, sledljivost in zaupnost na vsakem koraku, hkrati pa postopek ohranjamo preprost za vaše notranje ekipe.

Prevajanje za vlado, javni sektor in upravo Delovni postopek
1. Ocena obsega in občutljivosti
Pregledamo predmetna področja, stopnjo zaupnosti in pravni kontekst.
2. Dodelitev prevajalcev
Besedila obravnavajo specializirani jezikoslovci z izkušnjami v javnem sektorju in pravnem delu.
3. Pregled in uskladitev
Uskladimo se z obstoječo terminologijo in zagotovimo upoštevanje notranjih potekov odobritve.
4. Dostava in vodenje evidenc
Končne datoteke so dostavljene v dogovorjenih formatih z jasno zgodovino različic, če je potrebno.

Faze zagotavljanja kakovosti in pregleda

Za večino projektov priporočamo prevod + neodvisen pregled. Pri vsebinah z visokim tveganjem ali visoko vidnostjo lahko dodamo dodatno fazo jasnosti in doslednosti.

Primeri projektov v Vlada in javni sektor.

Tu je nekaj primerov, kako stranke iz te panoge uporabljajo naše prevajalske storitve. Podrobnosti so anonimizirane, a prikazujejo tipičen obseg, jezike in rezultate.

  • Projekt večjezičnega javnega obveščanja Projekt
    Projekt večjezičnega javnega obveščanja
  • Poročanje mednarodnim institucijam Projekt
    Poročanje mednarodnim institucijam
Načrtujete nov projekt?
Pošljite nam vzorčni dokument ali kratek opis – predlagali bomo praktičen načrt, ceno in časovnico.