Prevajanje za medicinske pripomočke in diagnostiko
Prevodi s poudarkom na regulativi za dokumentacijo o medicinskih pripomočkih, označevanje in navodila za uporabo.
Proizvajalcem medicinskih pripomočkov, distributerjem in priglašenim organom nudimo podporo z natančnimi in skladnimi prevodi.
Vsebine o medicinskih pripomočkih se nahajajo na stičišču inženirstva, medicine in regulative. Navodila za uporabo, besedila na embalaži, programski vmesniki in dokumenti o kliničnem vrednotenju morajo biti natančni in popolnoma usklajeni z regulativnimi pričakovanji. Naši prevajalci pripravljajo navodila za uporabo (IFU), etikete, uporabniške priročnike, datoteke o obvladovanju tveganj in dokumentacijo za oddajo vlog za številne razrede pripomočkov. Razumejo terminologijo, ki se uporablja v MDR, IVDR in drugih regulativnih okvirih, ter so navajeni delati z nadzorovanim jezikom in strogim nadzorom sprememb. To proizvajalcem pomaga zmanjšati tveganja, izboljšati varnost uporabnikov in pospešiti postopke odobritve na več trgih.
Tipični dokumenti, ki jih prevajamo v Medicinski pripomočki.
Spodaj je nekaj najpogostejših vrst dokumentov, ki jih običajno obdelujemo za stranke v tej panogi. Če se vaši materiali nekoliko razlikujejo, nam pošljite vzorec – potrdili bomo najprimernejši potek dela in roke.
- Navodila za uporabo in kratki referenčni vodiči
- Etikete pripomočkov, embalaža in besedilo na škatli
- Dokumentacija o obvladovanju tveganj in vigilanci
- Poročila o kliničnem vrednotenju in učinkovitosti
- Regulativna in tehnična dokumentacija
- Nizi uporabniškega vmesnika programske opreme za diagnostično opremo
Tipični izzivi pri Medicinski pripomočki lokalizaciji.
Vsaka panoga ima svojo terminologijo, pričakovanja deležnikov in profil tveganja. Delovne postopke oblikujemo glede na te realnosti, da prevodi delujejo v praksi, ne le na papirju.
- Obravnavanje stroge regulativne terminologije (FDA, EU MDR itd.).
- Prevajanje navodil za uporabo ob ohranjanju tehnične natančnosti.
- Zagotavljanje varnosti bolnikov z jasnim jezikom.
- Upravljanje nadzora različic pri posodobitvah pripomočkov.
Kako običajno poteka Medicinski pripomočki projekt prevajanja.
Ne glede na to, ali pošljete en dokument ali celotno kampanjo, sledimo strukturiranemu postopku, da natančno veste, kaj se bo zgodilo od prve datoteke do končne izročitve.
Zakaj izbrati TranslationServicesWorld.com za Medicinski pripomočki?
Združujemo strokovno znanje panoge s skrbno vodenimi procesi prevajanja, da lahko vaše ekipe popolnoma zaupajo končnim besedilom brez potrebe po preverjanju vsake vrstice. Naš cilj je postati dolgoročni partner vaše organizacije, ne le enkratni dobavitelj.
Naš prevajalski proces, prilagojen za Medicinski pripomočki.
Različna področja zahtevajo različne delovne postopke. V tej panogi posebej poudarjamo natančnost, sledljivost in zaupnost na vsakem koraku, hkrati pa postopek ohranjamo preprost za vaše notranje ekipe.
Faze zagotavljanja kakovosti in pregleda
Za večino projektov priporočamo prevod + neodvisen pregled. Pri vsebinah z visokim tveganjem ali visoko vidnostjo lahko dodamo dodatno fazo jasnosti in doslednosti.
Primeri projektov v Medicinski pripomočki.
Tu je nekaj primerov, kako stranke iz te panoge uporabljajo naše prevajalske storitve. Podrobnosti so anonimizirane, a prikazujejo tipičen obseg, jezike in rezultate.
-
Lokalizacija navodil za uporabo novih monitorjevNavodila za uporabo in označevanje, prevedena v 18 evropskih in bližnjevzhodnih jezikov za linijo monitorskih naprav. -
Programski vmesnik za diagnostikoBesedilo uporabniškega vmesnika na napravi in vodiči za hiter začetek, lokalizirani za diagnostični analizator, ki se distribuira globalno.
Pošljite nam vzorčni dokument ali kratek opis – predlagali bomo praktičen načrt, ceno in časovnico.