Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Osredotočenost na panogo

Prevajanje za medije, film in zabavo

Podnapisi, scenariji in marketinški prevodi za film, TV, pretakanje in digitalne medije.

Strankam v medijskem in zabavnem sektorju pomagamo ohranjati zgodbe privlačne v vseh jezikih.

Vsebine v medijih in zabavni industriji morajo biti natančne, privlačne in kulturno ustrezne. Prevajamo scenarije, podnapise, predloge za sinhronizacijo, povzetke, tiskovna gradiva in promocijska gradiva za filme, TV, pretakanje in spletne vsebine. Naši jezikoslovci so pozorni na tajming, glas likov in kulturne reference, da šale, čustva in zgodbe dosežejo lokalno občinstvo. Prilagajamo tudi marketinške kampanje ob izidih v več regijah. Z združevanjem jezikovnega znanja in občutka za pripovedovanje zgodb vam pomagamo doseči gledalce po vsem svetu.

Matični govorci z izkušnjami v panogi ≥ 100 jezikovnih parov na voljo

Tipični dokumenti, ki jih prevajamo v Mediji in zabava.

Spodaj je nekaj najpogostejših vrst dokumentov, ki jih običajno obdelujemo za stranke v tej panogi. Če se vaši materiali nekoliko razlikujejo, nam pošljite vzorec – potrdili bomo najprimernejši potek dela in roke.

  • Podnapisi in zaprti podnapisi
  • Seznami dialogov in predloge za sinhronizacijo
  • Scenariji in snemalni načrti
  • Povzetki epizod in metapodatki
  • Tiskovna gradiva in promocijske vsebine
  • Objave za družbena omrežja in skupnosti

Tipični izzivi pri Mediji in zabava lokalizaciji.

Vsaka panoga ima svojo terminologijo, pričakovanja deležnikov in profil tveganja. Delovne postopke oblikujemo glede na te realnosti, da prevodi delujejo v praksi, ne le na papirju.

  • Ohranjanje tona, humorja in sloga v prevedeni vsebini.
  • Upravljanje hitrih rokov za novice in zabavne vsebine.
  • Prilagajanje scenarijev za sinhronizacijo, podnapise in voice-over.
  • Natančno obravnavanje kulturnih referenc.

Kako običajno poteka Mediji in zabava projekt prevajanja.

Ne glede na to, ali pošljete en dokument ali celotno kampanjo, sledimo strukturiranemu postopku, da natančno veste, kaj se bo zgodilo od prve datoteke do končne izročitve.

1 Ponudba »brez presenečenj«
Pošljite nam svoje datoteke, roke in prejšnje prevode. Pred začetkom dela potrdimo obseg, jezikovne kombinacije in posebne navodile.
2 Panogo specializiran prevod
Vaše materiale prevzamejo materni govorci z ustreznimi izkušnjami v panogi, podprti s terminološkimi bazami, smernicami za slog in referenčnimi materiali.
3 Pregled, zagotavljanje kakovosti in izročitev
Drugi jezikoslovec pregleda prevode, naša ekipa opravi končni pregled kakovosti in material izročimo v želeni obliki ali neposredno v vaše sisteme, če je potrebno.

Zakaj izbrati TranslationServicesWorld.com za Mediji in zabava?

Združujemo strokovno znanje panoge s skrbno vodenimi procesi prevajanja, da lahko vaše ekipe popolnoma zaupajo končnim besedilom brez potrebe po preverjanju vsake vrstice. Naš cilj je postati dolgoročni partner vaše organizacije, ne le enkratni dobavitelj.

Fokus na zgodbo in like
Ohranjamo glas likov in humor v vsakem jeziku.
Podnapisi s poudarkom na času
Prevodi upoštevajo hitrost branja in časovne omejitve podnapisov.
Doslednost v vseh kanalih
Uskladimo ton vsebine na zaslonu in marketinške komunikacije.

Naš prevajalski proces, prilagojen za Mediji in zabava.

Različna področja zahtevajo različne delovne postopke. V tej panogi posebej poudarjamo natančnost, sledljivost in zaupnost na vsakem koraku, hkrati pa postopek ohranjamo preprost za vaše notranje ekipe.

Prevajanje za medije, film in zabavo Delovni postopek
1. Pregled gradiva in platform
Pregledamo vrsto vsebine, platforme in zahtevane formate dostave.
2. Prevajanje in prilagoditev
Jezikoslovci prilagodijo vsebino za naravne dialoge in lokalno kulturo.
3. Časovno in tehnično preverjanje
Preverimo tajminge podnapisov in skladnost s formati, kjer je to relevantno.
4. Dostava in različice
Datoteke dostavimo v industrijskih formatih in podpiramo kasnejše popravke.

Faze zagotavljanja kakovosti in pregleda

Za večino projektov priporočamo prevod + neodvisen pregled. Pri vsebinah z visokim tveganjem ali visoko vidnostjo lahko dodamo dodatno fazo jasnosti in doslednosti.

Primeri projektov v Mediji in zabava.

Tu je nekaj primerov, kako stranke iz te panoge uporabljajo naše prevajalske storitve. Podrobnosti so anonimizirane, a prikazujejo tipičen obseg, jezike in rezultate.

  • Lokalizacija serije za pretakanje Projekt
    Lokalizacija serije za pretakanje
    Prevod podnapisov in povzetkov za serijo z več epizodami, izdano v več regijah.
  • Promocija filmskega festivala Projekt
    Promocija filmskega festivala
    Povzetki, tiskovna gradiva in izjave režiserja, prevedeni za mednarodne prijave na festivale.
Načrtujete nov projekt?
Pošljite nam vzorčni dokument ali kratek opis – predlagali bomo praktičen načrt, ceno in časovnico.