Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Osredotočenost na panogo

Prevajanje za medicino in vede o življenju

Jasni, skladni medicinski prevodi za paciente, klinike in regulatorje.

Od dokumentacije o kliničnih preskušanjih do navodil za bolnike – naši medicinsko usposobljeni jezikoslovci vam pomagajo pri natančni in varni komunikaciji po vsem svetu.

Medicinska komunikacija neposredno vpliva na varnost in rezultate. Zato uporabljamo jezikoslovce, ki razumejo tako klinično terminologijo kot pričakovanja regulatorjev in etičnih komisij. Tehnično natančnost uravnotežimo z bolnikom prijaznim jezikom, kjer je to primerno.

Matični govorci z izkušnjami v panogi ≥ 100 jezikovnih parov na voljo

Tipični dokumenti, ki jih prevajamo v Medicina in vede o življenju.

Spodaj je nekaj najpogostejših vrst dokumentov, ki jih običajno obdelujemo za stranke v tej panogi. Če se vaši materiali nekoliko razlikujejo, nam pošljite vzorec – potrdili bomo najprimernejši potek dela in roke.

  • Protokoli kliničnih preskušanj, IB-ji in obrazci za privolitev po seznanitvi
  • Navodila za bolnike in vprašalniki
  • Navodila za uporabo (IFU) in označevanje naprav
  • Regulativne vloge, varnostna poročila in povzetki glavnih značilnosti zdravila (SmPC)
  • Medicinska poročila in bolnišnična dokumentacija

Tipični izzivi pri Medicina in vede o življenju lokalizaciji.

Vsaka panoga ima svojo terminologijo, pričakovanja deležnikov in profil tveganja. Delovne postopke oblikujemo glede na te realnosti, da prevodi delujejo v praksi, ne le na papirju.

  • Ohranjanje medicinske in znanstvene natančnosti za informacije, ki so ključne za bolnike.
  • Obravnavanje kompleksne terminologije na kliničnih, farmacevtskih in regulativnih področjih.
  • Prevajanje vsebin za različna občinstva – bolnike, klinike, regulatorje.
  • Varno prilagajanje merskih enot, formatov odmerjanja in medicinskih konvencij.
  • Zagotavljanje skladnosti z regionalnimi zdravstvenimi organi, kot so FDA, EMA ali MHRA.
  • Upravljanje občutljivih medicinskih podatkov pod strogimi zahtevami glede zasebnosti.

Kako običajno poteka Medicina in vede o življenju projekt prevajanja.

Ne glede na to, ali pošljete en dokument ali celotno kampanjo, sledimo strukturiranemu postopku, da natančno veste, kaj se bo zgodilo od prve datoteke do končne izročitve.

1 Ponudba »brez presenečenj«
Pošljite nam svoje datoteke, roke in prejšnje prevode. Pred začetkom dela potrdimo obseg, jezikovne kombinacije in posebne navodile.
2 Panogo specializiran prevod
Vaše materiale prevzamejo materni govorci z ustreznimi izkušnjami v panogi, podprti s terminološkimi bazami, smernicami za slog in referenčnimi materiali.
3 Pregled, zagotavljanje kakovosti in izročitev
Drugi jezikoslovec pregleda prevode, naša ekipa opravi končni pregled kakovosti in material izročimo v želeni obliki ali neposredno v vaše sisteme, če je potrebno.

Zakaj izbrati TranslationServicesWorld.com za Medicina in vede o življenju?

Združujemo strokovno znanje panoge s skrbno vodenimi procesi prevajanja, da lahko vaše ekipe popolnoma zaupajo končnim besedilom brez potrebe po preverjanju vsake vrstice. Naš cilj je postati dolgoročni partner vaše organizacije, ne le enkratni dobavitelj.

Strokovno znanje na določenem področju
Medicinske prevode opravljajo jezikoslovci, ki poznajo klinično, farmakološko in zdravstveno terminologijo.
Poznavanje regulative
Upoštevamo pričakovanja EMA, FDA in lokalnih organov, kjer je to primerno, ter skrbimo za skladnost sloga in terminologije.
Bolnikom prijazen jezik
Dokumenti, namenjeni bolnikom, so napisani v jasnem, dostopnem jeziku, primernem za ciljno kulturo.

Naš prevajalski proces, prilagojen za Medicina in vede o življenju.

Različna področja zahtevajo različne delovne postopke. V tej panogi posebej poudarjamo natančnost, sledljivost in zaupnost na vsakem koraku, hkrati pa postopek ohranjamo preprost za vaše notranje ekipe.

Prevajanje za medicino in vede o življenju Delovni postopek
1. Pregled dokumentacije in indikacij
Analiziramo vaše dokumente, indikacijo in občinstvo (bolnik, klinik, regulator) ter dodelimo ustrezne jezikoslovce.
2. Prevajanje in znanstveni pregled
Vsebino prevedejo medicinski jezikoslovci, po potrebi pa jo pregleda še drug specialist.
3. Preverjanje kakovosti in lokalizacija
Preverimo terminologijo, enote in postavitev ter zagotovimo lokalizacijo v skladu z lokalnimi konvencijami in regulativnimi pričakovanji.
4. Končno oblikovanje in dostava
Dostavimo v vaših želenih formatih datotek, pripravljeno za oddajo, tiskanje ali distribucijo.

Faze zagotavljanja kakovosti in pregleda

Za večino projektov priporočamo prevod + neodvisen pregled. Pri vsebinah z visokim tveganjem ali visoko vidnostjo lahko dodamo dodatno fazo jasnosti in doslednosti.

Primeri projektov v Medicina in vede o življenju.

Tu je nekaj primerov, kako stranke iz te panoge uporabljajo naše prevajalske storitve. Podrobnosti so anonimizirane, a prikazujejo tipičen obseg, jezike in rezultate.

  • Dokumentacija za klinično preskušanje v več državah Projekt
    Dokumentacija za klinično preskušanje v več državah
    Protokoli, obrazci za privolitev in dnevniki bolnikov, prevedeni v 9 evropskih in bližnjevzhodnih jezikov za preskušanje III. faze.
  • Navodila za uporabo in embalaža medicinskih pripomočkov Projekt
    Navodila za uporabo in embalaža medicinskih pripomočkov
    Navodila za uporabo, nalepke in besedila na embalaži, prevedena za proizvajalca pripomočkov, ki vstopa na nove trge EU.
Načrtujete nov projekt?
Pošljite nam vzorčni dokument ali kratek opis – predlagali bomo praktičen načrt, ceno in časovnico.