Žaidimų ir interaktyvių pramogų vertimai
Profesionalus žaidimų lokalizavimas, žaidimo teksto vertimas ir žaidėjams orientuotas kultūrinis pritaikymas.
Mes padedame žaidimų studijoms ir leidėjams pristatyti įtraukiančias žaidimų patirtis globaliems žaidėjams per tikslų, kultūriškai tinkamą vertimą.
Tipiniai dokumentai, kuriuos verčiame šioje Žaidimai.
Žemiau pateikiami keli dažniausi dokumentų tipai, su kuriais dirbame šios srities klientams. Jei jūsų medžiaga šiek tiek skiriasi, atsiųskite pavyzdį – patvirtinsime optimaliausią darbo eigą ir terminus.
- Žaidimo tekstas, meniu ir UI elementai
- Dialogai, užduotys ir siužetinės linijos
- Balso įrašo scenarijai ir subtitrų failai
- Žaidimo vadovai ir žaidėjų gidai
- Rinkodaros ir programėlių parduotuvės aprašymai
- Bendruomenės palaikymas ir pataisų užrašai
- DLC ir gyvų operacijų turinio atnaujinimai
Tipiniai iššūkiai Žaidimai lokalizacijos srityje.
Kiekviena pramonė turi savo terminiją, suinteresuotų šalių lūkesčius ir rizikos profilį. Mes projektuojame darbo eigas pagal šias realijas, kad vertimai veiktų praktiškai, o ne tik popieriuje.
- Įtraukimo, humoro ir naratyvo tono išlaikymas per skirtingas kultūras.
- UI/UX apribojimų tvarkymas, tokie kaip simbolių limitai ir sutrumpintas tekstas.
- Dialogų, užduočių ir siužetinių linijų lokalizavimas nepažeidžiant istorijos srauto.
- Terminologijos nuoseklumo užtikrinimas per žaidimo eigą, meniu ir lore.
- Greitų atnaujinimų ciklų palaikymas pataisoms, renginiams ir gyvoms operacijoms.
- Žaidimo teksto testavimas kontekste, kad būtų išvengta netikslių vertimų ar spoilerių.
Kaip paprastai vyksta Žaidimai vertimo projektas.
Nesvarbu, ar siunčiate vieną dokumentą, ar visą kampaniją – mes laikomės struktūruotos darbo eigos, kad tiksliai žinotumėte, kas vyks nuo pirmojo failo iki galutinio pristatymo.
Kodėl verta rinktis TranslationServicesWorld.com Žaidimai?
Mes jungiame pramonės žinias su kruopščiai valdomomis vertimo darbo eigomis, kad jūsų komandos galėtų pasitikėti galutiniu tekstu be būtinybės tikrinti kiekvieną eilutę. Mūsų tikslas – tapti ilgalaikiu jūsų organizacijos partneriu, o ne vienkartiniu tiekėju.
Mūsų vertimo darbo eiga, pritaikyta Žaidimai.
Skirtingoms pramonėms reikalingos skirtingos darbo eigos. Šioje srityje daugiausia dėmesio skiriame tikslumui, atsekamumui ir konfidencialumui kiekviename etape, kartu išlaikydami procesą paprastą jūsų vidinėms komandoms.
Kokybės užtikrinimo ir peržiūros etapai
Daugumai projektų rekomenduojame vertimas + nepriklausoma peržiūra. Aukštos rizikos ar didelio matomumo turiniui galime pridėti papildomą aiškumo ir nuoseklumo etapą.
Projekto pavyzdžiai šioje Žaidimai.
Čia keli pavyzdžiai, kaip šios srities klientai naudoja mūsų vertimo paslaugas. Duomenys anonimizuoti, bet iliustruoja tipinius apimtis, kalbas ir rezultatus.
-
RPG lokalizavimas į 8 kalbas -
Mobiliojo žaidimo gyvų operacijų lokalizavimas
Atsiųskite pavyzdinį dokumentą arba trumpą aprašymą – pasiūlysime praktišką planą, kainą ir terminus.