Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Pramonės dėmesys

Teisiniai ir atitikties vertimai

Tikslūs, konfidencialūs vertimai sutartims, teismo dokumentams ir reguliavimo turiniui.

Mūsų teisiniai vertimo komandos padeda advokatų kontoroms, vidiniams teisininkams ir atitikties skyriams su tikslias, konfidencialias vertimais, kurie atlaiko reguliavimo ir sutarčių tikrinimą. Mes dirbame su kasdienėmis bylomis, taip pat su labai matomomis, didelės vertės sandoriais ir ginčais.

Teisinis darbas retai palieka vietos dviprasmybėms. Nedidelis žodžių pakeitimas gali pakeisti sąlygos prasmę arba įnešti netikėtą riziką. Todėl mes priskiriame teisinius vertimus tik patyrusiems kalbininkams, kurie supranta tiek šaltinio, tiek tikslinę teisines sistemas ir kurie įpratę dirbti su laiko spaudimu bei aiškia versijų kontrole. Nesvarbu, ar ruošiate dokumentus teismui, palaikote tarptautinius susijungimus ir įsigijimus, ar diegiate naujas politiką darbuotojams visame pasaulyje – mūsų tikslas yra pateikti tekstus, kuriais gali pasitikėti teisininkai, reguliavimo institucijos ir verslo suinteresuotosios šalys.

Gimtosios kalbos kalbantys, pramonės patirtį turintys vertėjai ≥ 100 kalbų porų prieinama

Tipiniai dokumentai, kuriuos verčiame šioje Teisiniai ir atitiktis.

Žemiau pateikiami keli dažniausi dokumentų tipai, su kuriais dirbame šios srities klientams. Jei jūsų medžiaga šiek tiek skiriasi, atsiųskite pavyzdį – patvirtinsime optimaliausią darbo eigą ir terminus.

  • Komercinės sutartys, konfidencialumo susitarimai, franšizės sutartys ir akcininkų susitarimai
  • Teismo bylų paketai, ieškiniai, nutartys, liudytojų parodymai ir sprendimai
  • Atitikties politikos, elgesio kodeksai, vidinės gairės ir vadovai
  • KYC/AML dokumentacija, klientų įtraukimo paketai ir reguliavimo pateikimai
  • S&Į dokumentacija, deramo patikrinimo ataskaitos, duomenų kambario turinys ir valdybos protokolai
  • Darbo sutartys, Žmogiškųjų išteklių politikos ir darbuotojų komunikacija

Tipiniai iššūkiai Teisiniai ir atitiktis lokalizacijos srityje.

Kiekviena pramonė turi savo terminiją, suinteresuotų šalių lūkesčius ir rizikos profilį. Mes projektuojame darbo eigas pagal šias realijas, kad vertimai veiktų praktiškai, o ne tik popieriuje.

  • Tikslios teisinės prasmės išlaikymas tarp jurisdikcijų ir teisinių sistemų.
  • Labai techninės terminologijos vertimas nekeičiant sutartinės intencijos.
  • Nuoseklumo palaikymas dideliuose dokumentų paketuose ir kelių šalių derybose.
  • Skubių bylų ar reguliavimo terminų tvarkymas su tikslumu.
  • Griežto konfidencialumo ir saugaus dokumentų valdymo užtikrinimas.
  • Versijų kontrolės valdymas, kai įtraukiami keli juodraščiai ar priešingos šalys.

Kaip paprastai vyksta Teisiniai ir atitiktis vertimo projektas.

Nesvarbu, ar siunčiate vieną dokumentą, ar visą kampaniją – mes laikomės struktūruotos darbo eigos, kad tiksliai žinotumėte, kas vyks nuo pirmojo failo iki galutinio pristatymo.

1 „Be netikėtumų“ pasiūlymas
Atsiųskite failus, terminus ir ankstesnius vertimus. Prieš pradedant darbą patvirtiname apimtį, kalbų derinius ir specialius nurodymus.
2 Pramonei pritaikytas vertimas
Jūsų medžiaga priskiriama gimtosios kalbos vertėjams, turintiems atitinkamos srities patirties, su terminų bazėmis, stiliaus gairėmis ir referenciniais šaltiniais.
3 Peržiūra, kokybės kontrolė ir pristatymas
Antrasis vertėjas peržiūri vertimus, mūsų komanda atlieka galutinę kokybės patikrą ir pristatome pageidaujamu formatu arba tiesiogiai į jūsų sistemas, jei reikia.

Kodėl verta rinktis TranslationServicesWorld.com Teisiniai ir atitiktis?

Mes jungiame pramonės žinias su kruopščiai valdomomis vertimo darbo eigomis, kad jūsų komandos galėtų pasitikėti galutiniu tekstu be būtinybės tikrinti kiekvieną eilutę. Mūsų tikslas – tapti ilgalaikiu jūsų organizacijos partneriu, o ne vienkartiniu tiekėju.

Specializuoti teisiniai kalbininkai
Jūsų vertimai atliekami gimtakalbių kalbininkų, turinčių teisinį išsilavinimą, kurie supranta terminologiją, struktūrą ir riziką. Daugelis jų dirba beveik išskirtinai su teisiniu ir reguliavimo turiniu.
Nuoseklumas visose bylose
Mes kuriame žodynus ir vertimo atmintis jūsų įmonei ar organizacijai, kad terminologija išliktų nuosekli per kelis sandorius, jurisdikcijas ir vidines komandas.
Griežtas konfidencialumas
Mes laikomės tvirtų konfidencialumo susitarimų, saugaus failų tvarkymo ir ribotų komandų jautriems ar privilegijuotiems medžiagoms. Mes taip pat galime dirbti jūsų pačių saugioje aplinkoje, VDR ar bendradarbiavimo įrankiuose.
Realistiški, skaidrūs terminai
Jūs gaunate aiškų grafiką su galimybėmis etapiniam pristatymui, kai dirbama su dideliais paketais ar griežtais teismo ir sandorių terminais.
Palaikymas lygiagrečioms byloms
Jei turite kelias bylas ar jurisdikcijas vykstančias vienu metu, mes galime sukurti komandos struktūrą, kuri palaiko skirtingus partnerius ir biurų be centrinės priežiūros praradimo.
Aiškus kontaktinis asmuo
Paskirtas projekto vadovas koordinuoja visus kalbininkus, klausimus ir pristatymus, kad jūsų teisininkai galėtų sutelkti dėmesį į strategiją, o ne vaikytis failų.

Mūsų vertimo darbo eiga, pritaikyta Teisiniai ir atitiktis.

Skirtingoms pramonėms reikalingos skirtingos darbo eigos. Šioje srityje daugiausia dėmesio skiriame tikslumui, atsekamumui ir konfidencialumui kiekviename etape, kartu išlaikydami procesą paprastą jūsų vidinėms komandoms.

Teisiniai ir atitikties vertimai Darbo eiga
1. Bylos įvertinimas ir interesų konfliktų patikrinimas
Jūs saugiai pasidalinate dokumentais su bylos apžvalga, terminais ir įtrauktomis jurisdikcijomis. Mes greitai įvertiname apimtį, sudėtingumą ir galimus interesų konfliktus prieš surenkant tinkamą komandą.
2. Komandos atranka ir terminologijos peržiūra
Mes atrenkame teisinius vertėjus ir peržiūrėtojus su atitinkama patirtimi ir peržiūrime bet kokius esamus žodynus, stiliaus vadovus ar ankstesnius vertimus, kuriuos naudojo jūsų įmone.
3. Vertimas, teisinis peržiūrėjimas ir kokybės patikrinimai
Dokumentai verčiami, tikrinami antro kalbininko ir – aukštos rizikos turiniui – pasirinktinai dar kartą peržiūrimi vyresnio kalbininko, kuris sutelkia dėmesį į aiškumą ir nuoseklumą.
4. Galutinis formatavimas ir saugus pristatymas
Mes atkartojame originalų struktūrą, išlaikome nuorodas ir numeraciją suderintą ir pristatome jūsų pageidaujamu formatu – paruoštą pateikimui, deryboms ar vidiniam peržiūrėjimui.

Kokybės užtikrinimo ir peržiūros etapai

Daugumai projektų rekomenduojame vertimas + nepriklausoma peržiūra. Aukštos rizikos ar didelio matomumo turiniui galime pridėti papildomą aiškumo ir nuoseklumo etapą.

Projekto pavyzdžiai šioje Teisiniai ir atitiktis.

Čia keli pavyzdžiai, kaip šios srities klientai naudoja mūsų vertimo paslaugas. Duomenys anonimizuoti, bet iliustruoja tipinius apimtis, kalbas ir rezultatus.

  • Tarptautinis akcijų pirkimo susitarimas Projektas
    Tarptautinis akcijų pirkimo susitarimas
    Pilnas 180 puslapių SPA vertimas ir atgalinis vertimas tarp anglų, prancūzų ir arabų kalbų tarptautiniam sandoriui, įskaitant priedus ir papildomus dokumentus.
  • Reguliavimo politikos diegimas keliomis kalbomis Projektas
    Reguliavimo politikos diegimas keliomis kalbomis
    Pasaulinis elgesio kodeksas, pranešimų apie pažeidimus politika ir antikorupcijos gairės išverstos į 12 kalbų darbuotojams Europoje, Artimuosiuose Rytuose, Afrikoje ir Azijoje.
  • Teismo dokumentai tarptautiniam arbitražui Projektas
    Teismo dokumentai tarptautiniam arbitražui
    Liudytojų parodymai, pateikimai ir sprendimai išversti griežtais terminais tarptautinio arbitražo bylai, vykstančiai bendrosios teisės jurisdikcijoje.
Planuojate naują projektą?
Atsiųskite pavyzdinį dokumentą arba trumpą aprašymą – pasiūlysime praktišką planą, kainą ir terminus.