Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Pramonės dėmesys

Medicinos prietaisų ir diagnostikos vertimai

Reguliavimus išmanantys vertimai medicinos prietaisų dokumentacijai, ženklinimui ir naudojimo instrukcijoms.

Mes palaikome medicinos prietaisų gamintojus, platintojus ir notifikuotas institucijas tiksliais, atitikties vertimais.

Medicinos prietaisų turinys yra inžinerijos, medicinos ir reguliavimo sankirtoje. Naudojimo instrukcijos, pakavimo tekstai, programinės įrangos sąsajos ir klinikinio vertinimo dokumentai turi būti tikslūs ir visiškai suderinti su reguliavimo lūkesčiais. Mūsų vertėjai dirba su IFU, etiketėmis, naudotojo vadovais, rizikos valdymo bylomis ir pateikimo dokumentacija per daugelį prietaisų klasių. Jie supranta terminologiją, naudojamą MDR, IVDR ir kituose reguliavimo pagrinduose, bei įpratę dirbti su kontroliuojama kalba ir griežta pakeitimų kontrole. Tai padeda gamintojams sumažinti riziką, pagerinti naudotojų saugumą ir pagreitinti patvirtinimus keliose rinkose.

Gimtosios kalbos kalbantys, pramonės patirtį turintys vertėjai ≥ 100 kalbų porų prieinama

Tipiniai dokumentai, kuriuos verčiame šioje Medicinos prietaisai.

Žemiau pateikiami keli dažniausi dokumentų tipai, su kuriais dirbame šios srities klientams. Jei jūsų medžiaga šiek tiek skiriasi, atsiųskite pavyzdį – patvirtinsime optimaliausią darbo eigą ir terminus.

  • Naudojimo instrukcijos ir greitojo vadovo gairės
  • Prietaisų etiketės, pakavimas ir dėžės tekstas
  • Rizikos valdymo ir budrumo dokumentacija
  • Klinikinio vertinimo ir veikimo ataskaitos
  • Reguliavimo ir techninė dokumentacija
  • Diagnostinės įrangos programinės įrangos UI eilutės

Tipiniai iššūkiai Medicinos prietaisai lokalizacijos srityje.

Kiekviena pramonė turi savo terminiją, suinteresuotų šalių lūkesčius ir rizikos profilį. Mes projektuojame darbo eigas pagal šias realijas, kad vertimai veiktų praktiškai, o ne tik popieriuje.

  • Griežtos reguliavimo terminologijos tvarkymas (FDA, ES MDR ir kt.).
  • IFU vertimas išsaugant techninį tikslumą.
  • Pacientų saugos užtikrinimas per aiškią kalbą.
  • Versijų kontrolės valdymas per prietaisų atnaujinimus.

Kaip paprastai vyksta Medicinos prietaisai vertimo projektas.

Nesvarbu, ar siunčiate vieną dokumentą, ar visą kampaniją – mes laikomės struktūruotos darbo eigos, kad tiksliai žinotumėte, kas vyks nuo pirmojo failo iki galutinio pristatymo.

1 „Be netikėtumų“ pasiūlymas
Atsiųskite failus, terminus ir ankstesnius vertimus. Prieš pradedant darbą patvirtiname apimtį, kalbų derinius ir specialius nurodymus.
2 Pramonei pritaikytas vertimas
Jūsų medžiaga priskiriama gimtosios kalbos vertėjams, turintiems atitinkamos srities patirties, su terminų bazėmis, stiliaus gairėmis ir referenciniais šaltiniais.
3 Peržiūra, kokybės kontrolė ir pristatymas
Antrasis vertėjas peržiūri vertimus, mūsų komanda atlieka galutinę kokybės patikrą ir pristatome pageidaujamu formatu arba tiesiogiai į jūsų sistemas, jei reikia.

Kodėl verta rinktis TranslationServicesWorld.com Medicinos prietaisai?

Mes jungiame pramonės žinias su kruopščiai valdomomis vertimo darbo eigomis, kad jūsų komandos galėtų pasitikėti galutiniu tekstu be būtinybės tikrinti kiekvieną eilutę. Mūsų tikslas – tapti ilgalaikiu jūsų organizacijos partneriu, o ne vienkartiniu tiekėju.

Reguliavimus sąmoningas vertimas
Mes esame susipažinę su medicinos prietaisų reguliavimo lūkesčiais pagrindinėse rinkose.
Saugos ir naudojimo patogumo dėmesys
IFU ir etiketės verčiamos atsižvelgiant į galutinius naudotojus ir klinikinius scenarijus.
Palaikymas daugiarinkiniams paleidimams
Mes padedame koordinuoti vertimus vienalaikiams pateikimams daugelyje šalių.

Mūsų vertimo darbo eiga, pritaikyta Medicinos prietaisai.

Skirtingoms pramonėms reikalingos skirtingos darbo eigos. Šioje srityje daugiausia dėmesio skiriame tikslumui, atsekamumui ir konfidencialumui kiekviename etape, kartu išlaikydami procesą paprastą jūsų vidinėms komandoms.

Medicinos prietaisų ir diagnostikos vertimai Darbo eiga
1. Dokumentų susiejimas ir rinkų sąrašas
Mes susiejame visus turinio tipus ir tikslines šalis jūsų prietaisų portfelio atžvilgiu.
2. Vertimas prietaisus išmanančių kalbininkų
Kalbininkai su medicinine ir technine patirtimi dirba su jūsų failais.
3. Peržiūra ir terminologijos kontrolė
Mes išlaikome terminologiją nuoseklią per IFU, etiketes ir reguliavimo dokumentus.
4. Pakeitimų valdymo palaikymas
Mes padedame sekti ir taikyti atnaujinimus, kai keičiasi dizainai, indikacijos ar reglamentai.

Kokybės užtikrinimo ir peržiūros etapai

Daugumai projektų rekomenduojame vertimas + nepriklausoma peržiūra. Aukštos rizikos ar didelio matomumo turiniui galime pridėti papildomą aiškumo ir nuoseklumo etapą.

Projekto pavyzdžiai šioje Medicinos prietaisai.

Čia keli pavyzdžiai, kaip šios srities klientai naudoja mūsų vertimo paslaugas. Duomenys anonimizuoti, bet iliustruoja tipinius apimtis, kalbas ir rezultatus.

  • IFU lokalizavimas naujiems monitoriams Projektas
    IFU lokalizavimas naujiems monitoriams
    Naudojimo instrukcijos ir ženklinimas išversti į 18 Europos ir Artimųjų Rytų kalbų stebėjimo prietaisų linijai.
  • Diagnostikos programinės įrangos sąsaja Projektas
    Diagnostikos programinės įrangos sąsaja
    Prietaiso UI tekstas ir greito paleidimo gairės lokalizuotos globaliai platinamam diagnostikos analizatoriui.
Planuojate naują projektą?
Atsiųskite pavyzdinį dokumentą arba trumpą aprašymą – pasiūlysime praktišką planą, kainą ir terminus.