Farmacijos ir klinikinių tyrimų vertimai
Aukštos kokybės vertimai farmacijos įmonėms, CRO ir reguliavimo pateikimams.
Mes padedame farmacijos įmonėms ir klinikinių tyrimų organizacijoms valdyti daugiakalbę dokumentaciją per visą produkto gyvavimo ciklą.
Farmacijos vertimai apima ankstyvuosius tyrimus, klinikinę plėtrą, reguliavimo pateikimus ir post-marketing saugumo komunikaciją. Tikslumas ir nuoseklumas yra kritiški, nes išverstas turinys peržiūrimas reguliatorių, etikos komitetų, tyrėjų ir pacientų. Mūsų komandos dirba su klinikinių tyrimų dokumentacija, pacientams skirta medžiaga, reguliavimo dosjė, farmakologinio budrumo ataskaitomis, SmPC ir PIL. Mes suderiname su EMA, FDA ir kitų agentūrų naudojama terminologija, kur tai aktualu, ir laikomės jūsų vidinių stiliaus bei šablonų pagrindų. Nesvarbu, ar vykdote globalius tyrimus, ar valdote brandžius produktus keliose rinkose – mes padedame išlaikyti patikimą daugiakalbę dokumentaciją ir sumažinti nesusipratimų riziką.
Tipiniai dokumentai, kuriuos verčiame šioje Farmacija.
Žemiau pateikiami keli dažniausi dokumentų tipai, su kuriais dirbame šios srities klientams. Jei jūsų medžiaga šiek tiek skiriasi, atsiųskite pavyzdį – patvirtinsime optimaliausią darbo eigą ir terminus.
- Klinikinių tyrimų protokolai ir tyrėjų brošiūros
- Informuoto sutikimo formos ir pacientų dienoraščiai
- Reguliavimo pateikimai ir variacijų dokumentai
- SmPC, PIL ir ženklinimo turinys
- Farmakologinio budrumo ir saugos ataskaitos
- Medicininė informacija ir HCP komunikacija
Tipiniai iššūkiai Farmacija lokalizacijos srityje.
Kiekviena pramonė turi savo terminiją, suinteresuotų šalių lūkesčius ir rizikos profilį. Mes projektuojame darbo eigas pagal šias realijas, kad vertimai veiktų praktiškai, o ne tik popieriuje.
- Mokslinių, tyrimais apkrautų dokumentų vertimas.
- Pilnos reguliavimo atitikties užtikrinimas keliose regionuose.
- Terminologijos valdymas tarp klinikinių, rinkodaros ir reguliavimo komandų.
- Tikslumo išlaikymas dozėse, įspėjimuose ir tyrimuose.
Kaip paprastai vyksta Farmacija vertimo projektas.
Nesvarbu, ar siunčiate vieną dokumentą, ar visą kampaniją – mes laikomės struktūruotos darbo eigos, kad tiksliai žinotumėte, kas vyks nuo pirmojo failo iki galutinio pristatymo.
Kodėl verta rinktis TranslationServicesWorld.com Farmacija?
Mes jungiame pramonės žinias su kruopščiai valdomomis vertimo darbo eigomis, kad jūsų komandos galėtų pasitikėti galutiniu tekstu be būtinybės tikrinti kiekvieną eilutę. Mūsų tikslas – tapti ilgalaikiu jūsų organizacijos partneriu, o ne vienkartiniu tiekėju.
Mūsų vertimo darbo eiga, pritaikyta Farmacija.
Skirtingoms pramonėms reikalingos skirtingos darbo eigos. Šioje srityje daugiausia dėmesio skiriame tikslumui, atsekamumui ir konfidencialumui kiekviename etape, kartu išlaikydami procesą paprastą jūsų vidinėms komandoms.
Kokybės užtikrinimo ir peržiūros etapai
Daugumai projektų rekomenduojame vertimas + nepriklausoma peržiūra. Aukštos rizikos ar didelio matomumo turiniui galime pridėti papildomą aiškumo ir nuoseklumo etapą.
Projekto pavyzdžiai šioje Farmacija.
Čia keli pavyzdžiai, kaip šios srities klientai naudoja mūsų vertimo paslaugas. Duomenys anonimizuoti, bet iliustruoja tipinius apimtis, kalbas ir rezultatus.
-
Daugiašalis onkologijos tyrimasTyrimo dokumentacija išversta į 14 kalbų tyrėjų vietoms ir pacientams Europoje ir Azijoje. -
Produkto informacijos lokalizavimasSmPC, PIL ir pakavimo tekstai lokalizuoti receptinių vaistų asortimentui, įeinančiam į naujas rinkas.
Atsiųskite pavyzdinį dokumentą arba trumpą aprašymą – pasiūlysime praktišką planą, kainą ir terminus.